Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font.1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me.
2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense.
3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.”3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."
4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded.
5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on.
6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos.6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them.
7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.
8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug.
9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions.9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation.
10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille.10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?"
11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore,11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know.
12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre.12 They repay me evil for good and I am all alone.
13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom.
14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère.14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother.
15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus.15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing;
16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi.16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me.
17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie!17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions!
18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là.18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng.
19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses.19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.
20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech.
21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.”21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!"
22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur.22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me.
23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès.23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord.
24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi,24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me.
25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!"
26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut.26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me.
27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.”27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant."
28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai.28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long.