Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font.1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me.
2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me.
3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.”3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation.
4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.
6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos.6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.
8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.
9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions.9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille.10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore,11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre.12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.
13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère.14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus.15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi.16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth.
17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie!17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.
18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là.18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses.19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.”21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur.22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.
23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès.23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord.
24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi,24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up.
26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut.26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.”27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai.28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.