Livre des Psaumes 136
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia eius. |
2 Louez le Dieu des dieux, car sa grâce est là pour toujours. | 2 Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia eius. |
3 Louez le Seigneur des seigneurs, car sa grâce est là pour toujours. | 3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia eius. |
4 Lui seul a fait de grandes merveilles, car sa grâce est là pour toujours. | 4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia eius. |
5 Il fit les cieux, œuvre d’intelligence, car sa grâce est là pour toujours. | 5 Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia eius. |
6 Il étendit la terre sur les eaux, car sa grâce est là pour toujours. | 6 Qui expandit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia eius. |
7 Il fit les grands luminaires, car sa grâce est là pour toujours, | 7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia eius: |
8 le soleil, haut commissaire du jour, car sa grâce est là pour toujours, | 8 solem, ut praeesset diei, quoniam in aeternum misericordia eius; |
9 La lune et les étoiles, commissaires de la nuit, car sa grâce est là pour toujours. | 9 lunam et stellas, ut praeessent nocti, quoniam in aeternum misericordia eius. |
10 Il frappa les Égyptiens en leurs premiers-nés, car sa grâce est là pour toujours, | 10 Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia eius. |
11 et fit sortir Israël de chez eux, car sa grâce est là pour toujours, | 11 Qui eduxit Israel de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia eius, |
12 d’une main puissante, en frappant de grands coups, car sa grâce est là pour toujours. | 12 in manu potenti et brachio extento, quoniam in aeternum misericordia eius. |
13 Il fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est là pour toujours, | 13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia eius. |
14 et fit passer Israël en son milieu, car sa grâce est là pour toujours. | 14 Et traduxit Israel per medium eius, quoniam in aeternum misericordia eius. |
15 Il culbuta dans la mer Pharaon et ses troupes, car sa grâce est là pour toujours. | 15 Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia eius. |
16 Il fit aller son peuple par le désert, car sa grâce est là pour toujours. | 16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia eius. |
17 Il frappa de grands rois, car sa grâce est là pour toujours. | 17 Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia eius; |
18 Il tua des rois puissants, car sa grâce est là pour toujours, | 18 et occidit reges potentes, quoniam in aeternum misericordia eius: |
19 Sihon, roi des Amorites, car sa grâce est là pour toujours, | 19 Sehon regem Amorraeorum, quoniam in aeternum misericordia eius; |
20 et Og, roi de Bashan, car sa grâce est là pour toujours. | 20 et Og regem Basan, quoniam in aeternum misericordia eius. |
21 Il donna leur pays en héritage, car sa grâce est là pour toujours, | 21 Et dedit terram eorum hereditatem, quoniam in aeternum misericordia eius, |
22 en héritage à Israël son serviteur, car sa grâce est là pour toujours. | 22 hereditatem Israel servo suo, quoniam in aeternum misericordia eius. |
23 Il s’est souvenu de nous dans nos humiliations, car sa grâce est là pour toujours, | 23 Qui in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia eius; |
24 et nous a délivrés de nos oppresseurs, car sa grâce est là pour toujours. | 24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia eius. |
25 C’est lui qui donne le pain à toute chair, car sa grâce est là pour toujours. | 25 Qui dat escam omni carni, quoniam ìn aeternum misericordia eius. |
26 Louez le Dieu des cieux, car sa grâce est là pour toujours! | 26 Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia eius. |