Livre des Psaumes 116
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Alléluia! Il me plaît que le Seigneur ait entendu l’appel de ma prière, | 1 Al eluia! I am fil ed with love when Yahweh listens to the sound of my prayer, |
2 qu’il ait tourné vers moi son oreille le jour où je criais vers lui. | 2 when he bends down to hear me, as I cal . |
3 Les filets de la mort se refermaient sur moi, j’étais pris au lacet fatal et ne voyais plus qu’angoisse et tristesse. | 3 The bonds of death were al round me, the snares of Sheol held me fast; distress and anguish heldme in their grip, |
4 J’ai invoqué le nom du Seigneur: “Ô Seigneur, sauve mon âme!” | 4 I cal ed on the name of Yahweh. Deliver me, Yahweh, I beg you. |
5 Le Seigneur est vraiment bon, il est juste, notre Dieu est compatissant. | 5 Yahweh is merciful and upright, our God is tenderness. |
6 Le Seigneur prend soin des humbles, il m’a sauvé me voyant faible. | 6 Yahweh looks after the simple, when I was brought low he gave me strength. |
7 Reviens, mon âme, à ton repos car le Seigneur t’a pris en charge. | 7 My heart, be at peace once again, for Yahweh has treated you generously. |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux n’ont pas connu les larmes, ni mon pied les faux pas. | 8 He has rescued me from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling. |
9 Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. | 9 I shal pass my life in the presence of Yahweh, in the land of the living. |
10 J’ai eu foi alors même que je disais: “Je suis vraiment bien en peine.” | 10 My trust does not fail even when I say, 'I am completely wretched.' |
11 Alors j’ai dit dans mon trouble: “Tout l’humain est déception!” | 11 In my terror I said, 'No human being can be relied on.' |
12 Comment rendrai-je au Seigneur tant d’attentions pour moi? | 12 What return can I make to Yahweh for his generosity to me? |
13 J’élèverai la coupe pour une délivrance et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 13 I shal take up the cup of salvation and cal on the name of Yahweh. |
14 J’accomplirai les vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là. | 14 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people. |
15 Il en coûte au Seigneur de voir la mort de ses fidèles: | 15 Costly in Yahweh's sight is the death of his faithful. |
16 “Vois donc, Seigneur, je suis ton serviteur, ton serviteur et le fils de ta servante: tu as brisé mes liens!” | 16 I beg you, Yahweh! I am your servant, I am your servant and my mother was your servant; you haveundone my fetters. |
17 Je t’offrirai le sacrifice d’action de grâce et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 17 I shal offer you a sacrifice of thanksgiving and cal on the name of Yahweh. |
18 J’accomplirai mes vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là, | 18 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people, |
19 dans les parvis de la maison du Seigneur et tout alentour dans Jérusalem. | 19 in the courts of the house of Yahweh, in your very heart, Jerusalem. |