Livre des Psaumes 103
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom! | 1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino : Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti, |
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits. | 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem, |
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie, | 3 qui tegis aquis superiora ejus : qui ponis nubem ascensum tuum ; qui ambulas super pennas ventorum : |
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse. | 4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem. |
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse. | 5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam : non inclinabitur in sæculum sæculi. |
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû. | 6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus ; super montes stabunt aquæ. |
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits. | 7 Ab increpatione tua fugient ; a voce tonitrui tui formidabunt. |
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce. | 8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis. |
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps. | 9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. |
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes. | 10 Qui emittis fontes in convallibus ; inter medium montium pertransibunt aquæ. |
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent. | 11 Potabunt omnes bestiæ agri ; expectabunt onagri in siti sua. |
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous. | 12 Super ea volucres cæli habitabunt ; de medio petrarum dabunt voces. |
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent. | 13 Rigans montes de superioribus suis ; de fructu operum tuorum satiabitur terra : |
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière. | 14 producens f?num jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra, |
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs. | 15 et vinum lætificet cor hominis : ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet. |
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus. | 16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit : |
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants | 17 illic passeres nidificabunt : herodii domus dux est eorum. |
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes. | 18 Montes excelsi cervis ; petra refugium herinaciis. |
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout. | 19 Fecit lunam in tempora ; sol cognovit occasum suum. |
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles! | 20 Posuisti tenebras, et facta est nox ; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ : |
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés! | 21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi. |
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur! | 22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur. |
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum. | |
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! omnia in sapientia fecisti ; impleta est terra possessione tua. | |
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus ; illic reptilia quorum non est numerus : animalia pusilla cum magnis. | |
26 Illic naves pertransibunt ; draco iste quem formasti ad illudendum ei. | |
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. | |
28 Dante te illis, colligent ; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate. | |
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur. | |
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ. | |
31 Sit gloria Domini in sæculum ; lætabitur Dominus in operibus suis. | |
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere ; qui tangit montes, et fumigant. | |
33 Cantabo Domino in vita mea ; psallam Deo meo quamdiu sum. | |
34 Jucundum sit ei eloquium meum ; ego vero delectabor in Domino. | |
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. |