Livre des Psaumes 103
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom! | 1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome. |
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits. | 2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios. |
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie, | 3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades. |
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse. | 4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia. |
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse. | 5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia. |
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû. | 6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos. |
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits. | 7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel. |
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce. | 8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência. |
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps. | 9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento. |
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes. | 10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas, |
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent. | 11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem; |
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous. | 12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados. |
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent. | 13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem, |
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière. | 14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó. |
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs. | 15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos. |
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus. | 16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar. |
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants | 17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos, |
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes. | 18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos. |
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout. | 19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo. |
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles! | 20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra. |
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés! | 21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade. |
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur! | 22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. |