Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 103


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome.
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios.
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades.
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia.
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia.
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos.
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel.
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência.
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento.
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas,
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem;
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados.
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem,
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó.
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos.
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar.
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos,
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos.
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo.
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra.
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade.
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor.