Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 103


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.