SCRUTATIO

Utorak, 7 Listopad 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 22


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:1 Jesus began to speak to them in parables once again,
2 »Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.2 'The kingdom of Heaven may be compared to a king who gave a feast for his son's wedding.
3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.3 He sent his servants to cal those who had been invited, but they would not come.
4 Opet posla druge sluge govoreći: ‘Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!’«4 Next he sent some more servants with the words, "Tel those who have been invited: Look, mybanquet is al prepared, my oxen and fattened cattle have been slaughtered, everything is ready. Come to thewedding."
5 »Ali oni ne mareći odoše – jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.5 But they were not interested: one went off to his farm, another to his business,
6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.6 and the rest seized his servants, maltreated them and kil ed them.
7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.«7 The king was furious. He despatched his troops, destroyed those murderers and burnt their town.
8 »Tada kaže slugama: ‘Svadba je, evo, pripravljena, ali uzvanici ne bijahu dostojni.8 Then he said to his servants, "The wedding is ready; but as those who were invited proved to beunworthy,
9 Pođite stoga na raskrižja i koga god nađete, pozovite na svadbu!’«9 go to the main crossroads and invite everyone you can find to come to the wedding."
10 »Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše – i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.10 So these servants went out onto the roads and col ected together everyone they could find, bad andgood alike; and the wedding hal was fil ed with guests.
11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.11 When the king came in to look at the guests he noticed one man who was not wearing a weddinggarment,
12 Kaže mu: ‘Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?’ A on zanijemi.12 and said to him, "How did you get in here, my friend, without a wedding garment?" And the man wassilent.
13 Tada kralj reče poslužiteljima: ‘Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.’13 Then the king said to the attendants, "Bind him hand and foot and throw him into the darknessoutside, where there will be weeping and grinding of teeth."
14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.«14 For many are invited but not al are chosen.'
15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.15 Then the Pharisees went away to work out between them how to trap him in what he said.
16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: »Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.16 And they sent their disciples to him, together with some Herodians, to say, 'Master, we know that youare an honest man and teach the way of God in all honesty, and that you are not afraid of anyone, becausehuman rank means nothing to you.
17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?«17 Give us your opinion, then. Is it permissible to pay taxes to Caesar or not?'
18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: »Zašto me iskušavate, licemjeri?18 But Jesus was aware of their malice and replied, 'You hypocrites! Why are you putting me to thetest?
19 Pokažite mi porezni novac!« Pružiše mu denar.19 Show me the money you pay the tax with.' They handed him a denarius,
20 On ih upita: »Čija je ovo slika i natpis?«20 and he said, 'Whose portrait is this? Whose title?'
21 Odgovore: »Carev.« Kaže im: »Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.«21 They replied, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Very wel , pay Caesar what belongs to Caesar -- andGod what belongs to God.'
22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.22 When they heard this they were amazed; they left him alone and went away.
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:23 That day some Sadducees -- who deny that there is a resurrection -- approached him and they putthis question to him,
24 »Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.24 'Master, Moses said that if a man dies childless, his brother is to marry the widow, his sister-in-law, toraise children for his brother.
25 Bijahu tako u nas sedmorica braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.25 Now we had a case involving seven brothers; the first married and then died without children, leavinghis wife to his brother;
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.26 the same thing happened with the second and third and so on to the seventh,
27 A nakon svih umrije i žena.27 and then last of al the woman herself died.
28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.«28 Now at the resurrection, whose wife among the seven wil she be, since she had been married tothem al ?'
29 Odgovori im Isus: »U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.29 Jesus answered them, 'You are wrong, because you understand neither the scriptures nor the powerof God.
30 Ta o uskrsnuću niti se žene niti udaju, nego su kao anđeli na nebu.30 For at the resurrection men and women do not marry; no, they are like the angels in heaven.
31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:31 And as for the resurrection of the dead, have you never read what God himself said to you:
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!«32 I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob? He is God, not of the dead, but ofthe living.'
33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.33 And his teaching made a deep impression on the people who heard it.
34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees they got together
35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:35 and, to put him to the test, one of them put a further question,
36 »Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?«36 'Master, which is the greatest commandment of the Law?'
37 A on mu reče: »Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.37 Jesus said to him, 'You must love the Lord your God with al your heart, with al your soul, and with alyour mind.
38 To je najveća i prva zapovijed.38 This is the greatest and the first commandment.
39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.39 The second resembles it: You must love your neighbour as yourself.
40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.«40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets too.'
41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:41 While the Pharisees were gathered round, Jesus put to them this question,
42 »Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?« Kažu mu: »Davidov.«42 'What is your opinion about the Christ? Whose son is he?' They told him, 'David's.'
43 A on će njima: »Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:43 He said to them, 'Then how is it that David, moved by the Spirit, cal s him Lord, where he says:
44 Reče Gospod Gospodinu mojemu:
‘Sjedi mi zdesna
dok ne položim neprijatelje tvoje
za podnožje nogama tvojim?’
44 The Lord declared to my Lord, take your seat at my right hand, til I have made your enemies yourfootstool?
45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?«45 'If David cal s him Lord, how then can he be his son?'
46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.46 No one could think of anything to say in reply, and from that day no one dared to ask him any furtherquestions.