Evanđelje po Mateju 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama: | 1 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: |
| 2 »Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu. | 2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего |
| 3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći. | 3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти. |
| 4 Opet posla druge sluge govoreći: ‘Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!’« | 4 Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир. |
| 5 »Ali oni ne mareći odoše – jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom. | 5 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою; |
| 6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju. | 6 прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили [их]. |
| 7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.« | 7 Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. |
| 8 »Tada kaže slugama: ‘Svadba je, evo, pripravljena, ali uzvanici ne bijahu dostojni. | 8 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; |
| 9 Pođite stoga na raskrižja i koga god nađete, pozovite na svadbu!’« | 9 итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир. |
| 10 »Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše – i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju. | 10 И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими. |
| 11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho. | 11 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду, |
| 12 Kaže mu: ‘Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?’ A on zanijemi. | 12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. |
| 13 Tada kralj reče poslužiteljima: ‘Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.’ | 13 Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов; |
| 14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.« | 14 ибо много званых, а мало избранных. |
| 15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi. | 15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах. |
| 16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: »Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran. | 16 И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице; |
| 17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?« | 17 итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет? |
| 18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: »Zašto me iskušavate, licemjeri? | 18 Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? |
| 19 Pokažite mi porezni novac!« Pružiše mu denar. | 19 покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. |
| 20 On ih upita: »Čija je ovo slika i natpis?« | 20 И говорит им: чье это изображение и надпись? |
| 21 Odgovore: »Carev.« Kaže im: »Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.« | 21 Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. |
| 22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu. | 22 Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли. |
| 23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga: | 23 В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его: |
| 24 »Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu. | 24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему; |
| 25 Bijahu tako u nas sedmorica braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu. | 25 было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему; |
| 26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga. | 26 подобно и второй, и третий, даже до седьмого; |
| 27 A nakon svih umrije i žena. | 27 после же всех умерла и жена; |
| 28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.« | 28 итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее. |
| 29 Odgovori im Isus: »U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje. | 29 Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией, |
| 30 Ta o uskrsnuću niti se žene niti udaju, nego su kao anđeli na nebu. | 30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах. |
| 31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog: | 31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом: |
| 32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!« | 32 Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых. |
| 33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom. | 33 И, слыша, народ дивился учению Его. |
| 34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se, | 34 А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе. |
| 35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita: | 35 И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря: |
| 36 »Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?« | 36 Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? |
| 37 A on mu reče: »Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim. | 37 Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: |
| 38 To je najveća i prva zapovijed. | 38 сия есть первая и наибольшая заповедь; |
| 39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. | 39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя; |
| 40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.« | 40 на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. |
| 41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus: | 41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: |
| 42 »Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?« Kažu mu: »Davidov.« | 42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов. |
| 43 A on će njima: »Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli: | 43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит: |
| 44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: ‘Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?’ | 44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
| 45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?« | 45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему? |
| 46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što. | 46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ