Jeremija 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 O sinovima Amonovim. Ovako govori Jahve: »Izrael nema sinova, nema nasljednika? Zašto je Milkom baštinio Gad i narod se njegov nastanio u njegovim gradovima? | 1 Concerning the Ammonites, thus says the LORD: Has Israel no sons? has he no heir? Why then has Milcom disinherited Gad, why have his people settled in Gad's cities? |
| 2 Zato, evo, dolaze dani« – riječ je Jahvina – »i učinit ću da se zaore ratni krikovi u Rabi sinova Amonovih, i ona će biti humak poharani, i naseobine njene ognjem popaljene. Tada će Izrael opljačkati svoje pljačkaše« – govori Jahve. | 2 But the days are coming, says the LORD, when against Rabbah of the Ammonites I will sound the battle alarm; She shall become a mound of ruins, and her daughter cities shall be destroyed by fire. Israel shall inherit those who disinherited her, says the LORD. |
| 3 »Plači, Hešbone, jer Ar je opustošen, zapomažite kćeri rapske. Opašite kostrijet, tužbalice povedite, obilazite s urezima. Jer Milkom mora u izgnanstvo sa svećenicima i knezovima. | 3 Howl, Heshbon, for the ravager approaches, shriek, daughters of Rabbah! Put on sackcloth and mourn, run to and fro, gashing yourselves; For Milcom goes into exile along with his priests and captains. |
| 4 Što se dičiš dolinom svojom, kćeri odmetnice, koja se uzdaš u bogatstvo svoje i govoriš: ‘Tko se usuđuje ustati protiv mene?’ | 4 Why do you glory in your strength, your ebbing strength, rebellious daughter? You who trust in your treasures, saying, "Who can come against me?" |
| 5 Evo, svaljujem na te Stravu odasvud uokolo: bit ćete raspršeni, svak’ na svoju stranu, i nitko bjegunce neće skupiti. | 5 I am bringing terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all round about you; You shall be scattered, each man in headlong flight, with no one to rally the fugitives. |
| 6 Ali uto ću opet promijeniti udes sinova Amonovih« – riječ je Jahvina. | 6 But afterward I will change the lot of the Ammonites, says the LORD. |
| 7 Edoma O Edomu. Ovako govori Jahve nad vojskama: »Zar nema više mudrosti u Temanu, zar u razumnih nesta svjeta, zar se izvjetrila mudrost njihova? | 7 Concerning Edom, thus says the LORD of hosts: Is there no more wisdom in Teman, has counsel perished from the prudent, has their wisdom become corrupt? |
| 8 Bježite, gubite se i duboko se sakrijte, stanovnici Dedana, jer Ezavu propast nosim, vrijeme kazne njegove. | 8 Flee, retreat, hide in deep holes, you who live in Dedan: For I will bring destruction upon Esau when I come to punish him. |
| 9 Dođu li trgači k tebi, ni pabirka neće ostaviti; dođu li kradljivci noćni, opljačkat će sve što žele. | 9 If vintagers came upon you, they would leave no gleanings; If thieves by night, they would destroy as they pleased. |
| 10 Jer ja sam onaj što će Ezava pretražiti i skrovišta mu otkriti da se ne mogne sakriti. Pleme je njegovo opustošeno: nema ga više! Nitko ne kaže: | 10 So I myself will strip Esau; I will uncover his retreats so that he cannot hide. He is ruined: sons, and brothers, and neighbors, so that he is no more. |
| 11 ‘Ostavi siročad svoju, ja ću je prehraniti i neka se udovice tvoje u me pouzdaju!’« | 11 Leave your orphans behind, I will keep them alive; your widows, let them trust in me. |
| 12 Jer ovako govori Jahve: »Gle, oni koji odista ne bi morali piti čašu, moraju je iskapiti, i zar upravo ti da ostaneš nekažnjen? Ne, ti nećeš ostati nekažnjen, morat ćeš čašu ispiti! | 12 For thus says the LORD: Even those not sentenced to drink the cup must drink it! Shall you then go unpunished? You shall not go unpunished; you shall surely drink it. |
| 13 Jer samim se sobom zakleh« – riječ je Jahvina: »Bosra će postati ruglo i sramota, pustinja i prokletstvo; a svi njezini gradovi bit će vječne razvaline.« | 13 By my own self I have sworn, says the LORD: Bozrah shall become an object of horror and a disgrace, a desolation and a curse; she and all her cities shall become ruins forever. |
| 14 Jahve mi vijest uputi, glasnik bî poslan k narodima: »Skupite se! Krenite na nj, krenite! Ustajte! U boj! | 14 I have heard a report from the LORD, a herald has been sent among the nations: Gather together, move against her, rise up for battle. |
| 15 Jer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima. | 15 Small will I make you among the nations, despised among men! |
| 16 Strah te tvoj zaveo, uznositost srca tvoga, ti koji živiš u pećinama kamenim i držiš se visova planinskih te viješ gnijezdo na timoru, k’o orlovi, odande ću te strovaliti« – riječ je Jahvina. | 16 The terror you spread beguiled you, and your presumption of heart; You that live in rocky crags, that hold the heights of the hill: Though you build your nest high as the eagle, from there I will drag you down, says the LORD. |
| 17 »Edom će postati pustoš; tko god njime prođe, zaprepastit će se i zviždati zbog svih rana njegovih. | 17 Edom shall become an object of horror. Every passer-by shall be appalled and catch his breath at all her wounds. |
| 18 Razorit će ga kao Sodomu i Gomoru i susjede njihove« – govori Jahve. »Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njem boraviti.« | 18 As when Sodom, Gomorrah, and their neighbors were overthrown, says the LORD, not a man shall dwell there: no one shall visit there. |
| 19 »Gle, kao lav on izlazi iz guštare jordanske na pašnjake vječno zelene. Ali ću ga učas otjerati i smjestiti ondje svog izabranika. Jer tko je meni ravan? I tko će mene na račun pozvati? I koji će mi pastir odoljeti?« | 19 As when a lion comes up from the thicket of Jordan to the permanent feeding grounds, So I, in an instant, will drive men off; and whom I choose I will establish there! For who is like me? who can call me to account? What shepherd can stand against me? |
| 20 Zato čujte što je Jahve naumio učiniti Edomu, čujte što je nakanio protiv stanovnika Temana: i najsitniju jagnjad on će odvući, i sam njihov pašnjak zgrozit će se nad njima. | 20 Therefore, hear the counsel of the LORD, which he has taken against Edom; Hear the plans he has made against those that live in Teman: They shall be dragged away, even the smallest sheep, their own pasture shall be aghast because of them. |
| 21 Od lomljave pada njina zemlja će se potresti, razlijegat će se vapaj do Crvenog mora! | 21 At the noise of their fall the earth quakes, to the Red Sea the outcry is heard! |
| 22 Gle, poput orla on se diže i lebdi, nad Bosrom širi krila. U dan onaj srce će junaka edomskih biti kao srce žene u trudovima. | 22 See! like an eagle he soars aloft, and spreads his wings over Bozrah; On that day the hearts of Edom's heroes shall be like the heart of a woman in travail.Concerning Damascus: |
| 23 O Damasku. »Smeteni su Hamat i Arpad jer zlu vijest čuše. Srce im se steže od užasa i smirit se ne može. | 23 Hamath and Arpad are covered with shame, they have heard bad news; Worried, they toss like the sea which cannot rest. |
| 24 Obeshrabren je Damask, u bijeg udario, strah ga spopao, tjeskoba i bolovi obuzeli ga kao porodilju. | 24 Damascus is weakened, she turns to flee, panic has seized her. Distress and pangs take hold of her, like those of a woman in travail. |
| 25 Kako? Napušten je slavni grad, grad radosti moje! | 25 How can the city of glory be forsaken, the town of delight! |
| 26 Zato će mladići njegovi popadati po trgovima, svi će ratnici poginuti u onaj dan« – riječ je Jahve nad vojskama. | 26 But now her young men shall fall in her streets, and all her warriors shall be stilled. On that day, says the LORD of hosts, |
| 27 »Potpalit ću vatrom zidine Damaska: plamen će proždrijeti dvor Ben-Hadadov.« | 27 I will set fire to the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
| 28 O Kedaru i kraljevstvima hasorskim koje je potukao Nabukodonozor, kralj babilonski. Ovako govori Jahve: »Ustajte, na Kedar navalite, uništite sinove Istoka! | 28 Of Kedar and the kingdoms of Hazor, defeated by Nebuchadnezzar, king of Babylon, thus says the LORD: Rise up, attack Kedar, ravage the Easterners. |
| 29 Nek’ im se oduzmu šatori i stada, šatorska krila i sva im oprema! Neka im se deve odvedu, i nek’ viču na njih: ‘Strava odasvud!’ | 29 Their tents and herds shall be taken away, their tent curtains and all their goods; Their camels they shall carry off for themselves, and shout from upon them, "Terror on every side!" |
| 30 Bježite glavom bez obzira, duboko se skrijte, žitelji Hasora« – riječ je Jahvina. »Jer Nabukodonozor, kralj babilonski, snuje naum protiv vas, navalu smišlja: | 30 Flee! leave your homes, hide in deep holes, you that live in Hazor, says the LORD; For counsel has been taken against you, a plan has been formed against you (Nebuchadnezzar, king of Babylon). |
| 31 ‘Ustajte, udarite na mirni narod što živi bez straha’ – riječ je Jahvina – ‘što nema vrata ni zasuna, što u osami prebiva! | 31 Rise up! set out against a nation that is at peace, that lives secure, says the LORD, That has no gates or bars, and dwells alone. |
| 32 Deve njihove bit će plijen, mnoštvo ovaca otimačina!’ I raspršit ću ih na sve strane, one ljude obrijanih zalizaka, i dovest ću odasvud na njih nesreću« – riječ je Jahvina. | 32 Their camels shall be your booty, their many herds your spoil; I will scatter to the winds those who shave their temples, from all sides I will bring ruin upon them, says the LORD. |
| 33 »Hasor će postati brlog čagaljski i pustinja vječna. Čovjek ondje neće prebivati, neće se ondje nastaniti sin čovječji.« | 33 Hazor shall become a haunt of jackals, a desert forever, Where no man lives, no human being stays. |
| 34 Riječ koju Jahve uputi proroku Jeremiji o Elamu, u početku kraljevanja Sidkije, kralja judejskoga. | 34 The following word of the LORD against Elam came to the prophet Jeremiah at the beginning of the reign of Zedekiah, king of Judah: |
| 35 Ovako govori Jahve nad vojskama: »Lomim, evo, luk Elamov, srž snage njegove. | 35 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might. |
| 36 Četiri ću vjetra dognati na Elam s četiri kraja neba i raspršit Elamce u sva četiri vjetra, i neće biti naroda kamo neće stići bjegunci elamski. | 36 I will bring upon Elam the four winds from the four ends of the heavens: I will scatter them to all these winds, till there is no nation to which the outcasts of Elam shall not come. |
| 37 Utjerat ću Elamcima strah u kosti pred njihovim dušmanima. Pustit ću na njih nesreću, oganj gnjeva svojega. Poslat ću mač za njima dok ne budu sasvim uništeni. | 37 I will break Elam before their foes, before those who seek their life; I will bring evil upon them, my burning wrath, says the LORD. I will send the sword to pursue them until I have completely made an end of them; |
| 38 I postavit ću u Elamu prijesto svoj i zatrt ću ondje kralja i sve knezove« – riječ je Jahvina. | 38 My throne I will set up in Elam and destroy from there king and princes, says the LORD. |
| 39 »Ali ću okrenut’ udes Elama« – riječ je Jahvina. | 39 But in the days to come I will change the lot of Elam, says the LORD. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ