Jeremija 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 A svećenik Pašhur, sin Imerov, vrhovni nadzornik doma Jahvina, ču kako Jeremija prorokuje te riječi. | 1 Or le prêtre Pashehur, fils d'Immer, qui était le chef de la police dans le Temple de Yahvé, entenditJérémie qui proférait cet oracle. |
| 2 I Pašhur dade Jeremiju batinati i baci ga u klade što se nalaze kod gornjih vrata Benjaminovih, a u domu su Jahvinu. | 2 Pashehur frappa le prophète Jérémie, puis le mit au carcan, à la porte haute de Benjamin, celle quidonne dans le Temple de Yahvé. |
| 3 A kad sutradan Pašhur pusti Jeremiju iz klada, reče mu Jeremija: »Jahve te više ne zove Pašhur, već ‘Užas odasvud’. | 3 Le lendemain, Pashehur fit tirer Jérémie du carcan. Alors Jérémie lui dit: "Ce n'est plus Pashehurque Yahvé t'appelle, mais Terreur-de-tous-côtés. |
| 4 Jer ovako govori Jahve: ‘Evo, predajem te užasu, tebe i sve prijatelje tvoje, i poginut će od mača neprijatelja svojih, svojim ćeš očima vidjeti. I svu Judeju dat ću u ruke kralju babilonskom. On će ih odvesti u izgnanstvo u Babilon i mačem pobiti. | 4 Car ainsi parle Yahvé: Voici que je vais te livrer à la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberontsous l'épée de leurs ennemis: tes yeux verront cela! De même Juda tout entier, je le livrerai aux mains du roi deBabylone qui déportera les gens à Babylone et les frappera de l'épée. |
| 5 I sve bogatstvo ovoga grada, sav njegov trudom stečeni imetak i sve dragocjenosti te sve blago kraljeva judejskih predat ću u ruke neprijateljima. Oni će sve opljačkati, ugrabiti i u Babilon odnijeti.’ | 5 Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, toutes ses réserves, tout ce qu'elle a deprécieux, tous les trésors des rois de Juda, je les livrerai aux mains de leurs ennemis qui les pilleront, lesenlèveront et les emporteront à Babylone. |
| 6 A ti ćeš se, Pašhure, sa svim svojim ukućanima seliti u Babilon. Da, u Babilon ćeš doći i ondje umrijeti i biti pokopan, ti i svi tvoji prijatelji kojima si laži prorokovao.« | 6 Et toi, Pashehur, ainsi que tous les hôtes de ta maison, vous partirez en captivité; à Babylone tuiras, là tu mourras, là tu seras enterré, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge." |
| 7 »Ispovijesti« Ti me zavede, o Jahve, i dadoh se zavesti, nadjačao si me i svladao me. A sada sam svima na podsmijeh iz dana u dan, svatko me ismijava. | 7 Tu m'as séduit, Yahvé, et je me suis laissé séduire; tu m'as maîtrisé, tu as été le plus fort. Je suisprétexte continuel à la moquerie, la fable de tout le monde. |
| 8 Jer kad god progovorim, moram vikati, naviještati moram: »Nasilje! Propast!« Doista, riječ mi Jahvina postade na ruglo i podsmijeh povazdan. | 8 Chaque fois que j'ai à parler, je dois crier et proclamer: "Violence et dévastation!" La parole deYahvé a été pour moi source d'opprobre et de moquerie tout le jour. |
| 9 I rekoh u sebi: neću više na nj misliti niti ću govoriti u njegovo ime. Al’ tad mi u srcu bî kao rasplamtjeli oganj, zapretan u kostima mojim: uzalud se trudih da izdržim, ne mogoh više. | 9 Je me disais: Je ne penserai plus à lui, je ne parlerai plus en son Nom; mais c'était en mon coeurcomme un feu dévorant, enfermé dans mes os. Je m'épuisais à le contenir, mais je n'ai pas pu. |
| 10 Čuh klevete mnogih: »Užas odasvud! Prijavite! Mi ćemo ga prijaviti.« Svi koji mi bijahu prijatelji čekahu moj pad. »Možda ga zavedemo, pa ćemo njim ovladati i njemu se osvetiti!« | 10 J'entendais les calomnies de beaucoup: "Terreur de tous côtés! Dénoncez! Dénonçons-le!" Tousceux qui étaient en paix avec moi guettaient ma chute: "Peut-être se laissera-t-il séduire? Nous serons plus fortsque lui et tirerons vengeance de lui!" |
| 11 Sa mnom je Jahve kao snažan junak! Zato će progonitelji moji posrnuti i neće nadvladati, postidjet će se veoma zbog poraza, zbog nezaboravne vječne sramote. | 11 Mais Yahvé est avec moi comme un héros puissant; mes adversaires vont trébucher, vaincus: lesvoilà tout confus de leur échec; honte éternelle, inoubliable. |
| 12 O Jahve nad vojskama, koji proničeš pravednika i vidiš mu bubrege i srce, daj da vidim kako im se osvećuješ, jer tebi povjerih parnicu svoju. | 12 Yahvé Sabaot, qui scrutes le juste et vois les reins et le coeur, je verrai la vengeance que tu tirerasd'eux, car c'est à toi que j'ai exposé ma cause. |
| 13 Pjevajte Jahvi, hvalite Jahvu, jer on izbavi dušu sirote iz ruku zlikovaca. | 13 Chantez Yahvé, louez Yahvé, car il a délivré l'âme du malheureux de la main des malfaisants. |
| 14 Proklet bio dan kad se rodih, dan kad me rodi majka moja ne bio blagoslovljen! | 14 Maudit soit le jour où je suis né! Le jour où ma mère m'enfanta, qu'il ne soit pas béni! |
| 15 Proklet bio čovjek koji ocu mom dojavi: »Rodio ti se sin, muškić!« i time mi oca obradova. | 15 Maudit soit l'homme qui annonça à mon père cette nouvelle: "Un fils, un garçon t'est né!" et lecombla de joie. |
| 16 Tom čovjeku bilo kao gradovima što ih Jahve nemilice razvali; već u cik zore čuo zapomaganje i poklike bojne u podne, | 16 Que cet homme soit pareil aux villes que Yahvé a renversées sans pitié; qu'il entende le crid'alarme au matin et le cri de guerre en plein midi, |
| 17 jer me ne pogubi u majčinoj utrobi da bi majka bila moj grob, da bi joj utroba dovijeka ostala trudna! | 17 car il ne m'a pas fait mourir dès le sein, pour que ma mère soit un tombeau et que ses entraillesme portent à jamais. |
| 18 O, zašto izađoh iz majčina krila? Da vidim jad i nevolju i u sramoti da dokončam dane! | 18 Pourquoi donc suis-je sorti du sein? Pour voir tourment et peine et finir mes jours dans la honte. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ