Knjiga Sirahova 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Slavit ću te, Gospodaru, Kralju, i hvalit ću te, Bože, Spasitelju moj. Zahvaljujem imenu tvojem, | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
| 2 jer ti si bio zaštitnik i pomoćnik moj i spasio si tijelo moje od propasti, od zamke prijevarna jezika, od usana što laži kuju i pred onima što su okolo mene bio si zaštitnik i pomoćnik moj. | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
| 3 Po velikom milosrđu i imenu svom izbavio si me od ujeda onih koji bi me proždrli, iz ruku onih koji mi o glavi rade, od mnogih kušnja koje pretrpjeh, | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
| 4 od gušenja u vatri koja me okružila, iz središta ognja koji nisam potpalio, | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
| 5 iz duboke utrobe podzemlja, od nečista jezika i lažljive riječi, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
| 6 od potvore nepravedna jezika pred kraljem. Duša moja bijaše blizu smrti i život moj na pragu podzemlja. | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
| 7 Okruživahu me sa svih strana i nije bilo nikoga da mi pomogne; pogledom sam pomoć ljudi tražio, ali uzalud. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
| 8 Tad se sjetih milosrđa tvojeg, o Gospode, i djela tvojih još od iskona, kako izbavljaš one koji te strpljivo čekaju i spašavaš ih iz ruku neprijateljskih. | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
| 9 Tad podigoh sa zemlje glas svoj i zamolih spas od smrti, | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
| 10 zazvah Gospodina, oca mojega Gospodina: »Ne ostavi me u dan nevoljni, u vrijeme moje nemoći protiv oholih. – Slavit ću ime tvoje bez prestanka i zahvalnu ti hvalu pjevati.« | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
| 11 I bî molba moja uslišana, izbavio si me od propasti, spasio me od vremena zloće. | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
| 12 I stoga ću te hvaliti i slaviti i blagoslivljati ime Gospodnje. | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
| 13 Kad još bijah mladić, prije svojih putovanja molio sam otvoreno za mudrost u molitvama. | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
| 14 Pred vratima Svetišta za nju sam molio i do posljednjeg ću dana tragati za njom. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
| 15 Od njena cvata pa do sazrela grozda radovalo joj se srce moje. Noga je moja kročila pravim putem i tražio sam mudrost od svoje mladosti. | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
| 16 Prignuvši malo uho, naučih je i stekoh mnogu pouku. | 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
| 17 Po njoj uznapredovah i slavu ću dati onomu koji me podari mudrošću. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
| 18 Jer odlučih u djelo je provesti, žarko za dobrom tragah i neću se stidjeti. | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
| 19 Duša se moja za nju borila, pomno sam se držao Zakona. Pružao sam ruke prema nebu i oplakivao što je ne poznam. | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
| 20 Usmjerih svoju dušu prema njoj i nađoh je u čistoći. Od početka joj posvetih svoje srce, i neću nikad biti napušten. | 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
| 21 I utroba mi uzdrhta od čežnje za njom, i stoga stekoh valjano blago. | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
| 22 Za plaću mi je Gospod jezik podario: njime ću ga slaviti. | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
| 23 Priđite k meni, vi nepoučeni, u mojoj školi sjedite. | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
| 24 Zašto da u tom oskudijevate, i da vam duše toliko žeđaju? | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
| 25 Otvorih svoja usta i rekoh: »Kupujte je bez novaca, | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
| 26 podmetnite vrat svoj pod njen jaram i neka vam duše prihvate pouku. Tko je traži – blizu mu je, i čovjek odan nalazi je. | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
| 27 Pogledajte očima svojim: kako sam se malo trudio, a mnogo spokoja stekao. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
| 28 Kupujte pouku velikom svotom novca, njome ćete steći mnogo zlata. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
| 29 Nek’ se duša vaša raduje u milosrđu Gospodnjem, i nikad se ne stidite hvaliti ga. | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
| 30 Učinite djelo svoje prije određena vremena: u svoje vrijeme dat će vam on vašu plaću.« Mudrost Isusa, sina Sirahova. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ