SCRUTATIO

Ponedjeljak, 13 Listopad 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Knjiga Mudrosti 7


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 I ja sam smrtnik, kao i svi ostali, i potomak prvog bića od zemlje načinjena
i oblikovan kao tijelo u utrobi majčinoj,
1 I myself also am a mortal man, like all others, and of the race of him, that was first made of the earth, and in the womb of my mother I was fashioned to be flesh.
2 u deset mjeseci, stisnut u krvi,
iz sjemena muževljeva i slasti družice u spavanju.
2 In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring.
3 I ja sam, došavši na svijet,
udahnuo zajednički zrak
i pao na zemlju koja nas sve nosi,
i plač mi je bio prvi glas
kao i svima ostalima.
3 And being born I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 U pelenama bijah odgajan i u brigama,4 I was nursed in swaddling clothes, and with great cares.
5 jer nijedan kralj nije drukčije postao
niti na svijet došao.
5 For none of the kings had any other beginning of birth.
6 Jer za sve postoji jedan ulazak u život,
a tako i jedan izlazak.
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 Zato se pomolih i razbor dobih;
zavapih i primih duh mudrosti.
7 Wherefore I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me:
8 Zavoljeh je više nego žezla i prijestolja
i ništa ne cijenih bogatstvo u usporedbi s njom.
8 And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 Nisam je htio uspoređivati ni sa draguljima,
jer je sve zlato pred njom kao malo pijeska,
a srebro je prema njoj kao blato.
9 Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold in comparison of her, is as a little sand, and silver in respect to her shall be counted as clay.
10 Ljubio sam je više od zdravlja i ljepote
i zavolio više od svjetlosti,
jer njezin sjaj bez prestanka svijetli.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out.
11 A s njome su mi došla sva dobra
i od ruku njezinih blago nebrojeno.
11 Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands,
12 I svemu sam se tome radovao,
jer mudrost sve donosi;
još nisam znao da je ona
roditeljka svega toga.
12 And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all.
13 I ono što naučih bez primisli,
to bez zavisti predajem,
bogatstva njezina ne skrivam.
13 Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not.
14 Ona je neiscrpljiva riznica ljudima,
i koji se njome služe, postaju prijatelji Božji,
preporučeni darovima njezina nauka.
14 For she is an infinite treasure to men! which they that use, become the friends of God, being commended for the gift of discipline.
15 Zato neka mi dade Bog govoriti kako me svjetova
i misliti misli dostojne darova njegovih,
jer on je vođa mudrosti
i upravlja mudracima.
15 And God hath given to me to speak as I would, and to conceive thoughts worthy of those things that are given me: because he is the guide of wisdom, and the director of the wise:
16 U njegovoj smo ruci mi i riječi naše,
sa svim našim razborom i umijećem.
16 For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the knowledge and skill of works.
17 On mi je podario istinsku znanost o svemu što jest,
naučio me sustavu svijeta i svojstvima prapočela;
17 For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements,
18 početku, svršetku i sredini vremena,
izmjeni suncovrata i slijedu godišnjih doba,
18 The beginning, and ending, and midst of the times, the alterations of their courses, and the changes of seasons,
19 tijeku godina i položaju zvijezda;19 The revolutions of the year, and the dispositions of the stars,
20 naravi životinja i nagonima divljih zvijeri,
moći duhova i mislima ljudskim,
različnosti biljaka i ljekovitosti korijenja.
20 The natures of living creatures, and rage of wild beasts, the force of winds, and reasonings of men, the diversities of plants, and the virtues of roots,
21 I spoznadoh sve što god je tajno i javno,
jer me poučavaše mudrost, umjetnica u svemu.
21 And all such things as are hid and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me.
22 Jer u nje je duh razborit, svet,
jedinstven, mnogostran, tanan,
okretan, pronicav, neoskvrnjen,
jasan, nepristran, dobrohotan, oštar
22 For in her is the spirit of understanding: holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent,
23 nezaprečiv, dobrotvoran, čovjekoljubiv,
postojan, pouzdan, bezbrižan,
svemoćan, svenadzoran,
što prodire kroza sve duše,
mudre, čiste i najtanje.
23 Gentle, kind, steadfast, assured, secure, having all power, overseeing all things, and containing all spirits, intelligible, pure, subtile.
24 Jer je mudrost gibljivija od svakog gibanja,
ona proniče i prožima sve svojom čistoćom.
24 For wisdom is more active than all active things: and reacheth everywhere by reason of her purity.
25 Jer je ona dah sile Božje
i čist odvir slave Svemogućeg;
zato je ništa nečisto ne može oskvrnuti.
25 For she is a vapour of the power of God, and a certain pure emanation of the glory of the almighty God: and therefore no defiled thing cometh into her.
26 Ona je odsjev vječne svjetlosti
i zrcalo čisto djela Božjeg,
i slika dobrote njegove.
26 For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness.
27 Jedna je, a može sve,
i, ostajući u sebi, sve obnavlja.
Ona prelazi od naraštaja do naraštaja u duše svete
i čini od njih Božje prijatelje i proroke.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself the same, she reneweth all things, and through nations conveyeth herself into holy souls, she maketh the friends of God and prophets.
28 Jer Bog ne ljubi nikoga
osim onoga tko se druži s mudrošću.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 Ona je od sunca sjajnija
i nad sve zviježđe uzvišena;
uspoređena sa svjetlošću, ona je nadmašuje:
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of the stars: being compared with the light, she is found before it.
30 jer svjetlost ustupa mjesto noći,
dok zloća nema moći protiv mudrosti.
30 For after this cometh night, but no evil can overcome wisdom.