SCRUTATIO

Utorak, 25 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Knjiga Mudrosti 11


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Ona im je pothvate k uspjehu vodila po ruci proroka svetog1 She made their affairs prosper through the holy prophet.
2 kad su prohodili pustoš nenastanjenu
i dizali šatore po bespućima.
2 They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents;
3 Opirahu se dušmanima
i branjahu se od neprijatelja;
3 they withstood enemies and took vengeance on their foes.
4 a kad su ožednjeli i tebe prizvali,
napojiše se vode iz strme pećine
i zagasiše žeđ iz tvrda kamena.
4 When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for their thirst from the hard stone.
5 Egipćanima a spas Izraelcima I tako je ono čime su bili kažnjeni neprijatelji njihovi
postalo njima dobročinstvo kada bijahu u nevolji.
<7a>Njima si, zbog njihove zapovijedi o čedomorstvu,
5 For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited.
6 umjesto vječnog izvora vode tekućice,
dao rijeku zamućenu krvlju i blatom,
6 Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood
7 <7b>a svojima si, unatoč svakoj nadi,
dao izobilje vode,
7 as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way,
8 pokazavši im u žeđi koja tada vladaše
kakvom si kaznom kaznio neprijatelje njihove.
8 once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries.
9 Jer su iz kušnje kojom si ih milostivo ukorio
lako razabrali kakvim se mukama namučiše bezbožnici
kojima si u jarosti sudio.
9 For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in anger, were being tormented.
10 Jer si njih iskušao, opominjući blago kao otac,
dok si one kao strahoviti kralj ispitao i osudio.
10 the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned.
11 Jednako su se mučili nazočni i nenazočni,11 Both those afar off and those close by were afflicted:
12 i dvostruka ih žalost obuzimaše
i uzdisahu u sjećanju na prošlost.
12 For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed.
13 Kad čuše kako se ono što njima bijaše kazna
obratilo Izraelcima u dobročinstvo,
osjetiše ruku Gospodnju;
13 For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the Lord.
14 i kad sve bî gotovo, divljahu se
onomu koga su nekoć izložili
i s porugom ga odbili,
jer njihova žeđ bijaše sasvim različita
od žeđi pravednika.
14 Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events, they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just.
15 Egiptu Da ih kazniš za njihove nepravedne i bezumne misli,
što ih zavedoše da štuju nerazumne gmazove
i bijedne životinje,
poslao si na njih, za kaznu, mnoštvo životinja nerazumnih
15 And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance;
16 da bi spoznali kako se svatko kažnjava onim čime i sagriješi.16 that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins.
17 Tvoja svemoguća ruka –
koja je sazdala svijet od tvari bezoblične –
mogla je poslati na njih
mnoštvo medvjeda ili ljutih lavova,
17 For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send upon them a drove of bears or fierce lions,
18 ili novostvorene, još nepoznate, divlje zvijeri pune gnjeva
kojima iz nozdrva plamen liže,
ili rigaju pare smrdljive,
ili siplju strašne iskre iz očiju –
18 Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash terrible sparks from their eyes.
19 zvijeri kadre smožditi ih ne samo strašnim ujedom
nego ih uništiti samom strahovitom pojavom.
19 Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay.
20 Ali i bez svega toga
mogli su pasti od jednog jedinog daha,
gonjeni tvojom pravdom,
otpuhani tvojom silinom.
Ali ti si sve uredio po broju, utegu i mjeri.
20 Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight.
21 I jer ti je uvijek u vlasti tvoja silna snaga,
tko se može oprijeti tvojoj jakoj mišici?
21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm?
22 Sav je svijet pred tobom kao zrnce praha na tezulji
i kao kaplja jutarnje rose što se spušta na zemlju.
22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth.
23 A ti si milostiv svemu jer možeš sve
i kroz prste gledaš na grijehe ljudima
da bi se pokajali.
23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent.
24 Jer ti ljubiš sva bića
i ne mrziš ni jedno koje si stvorio.
Jer da si štogod mrzio,
ne bi ga ni stvorio.
24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned.
25 A kako bi išta moglo opstojati ako ti ne bi htio?
Ili se održati ako ga ti nisi u život dozvao?
25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you?
26 Ali ti štediš, jer sve je tvoje,
Gospodaru, ljubitelju života,
26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls,