Knjiga Mudrosti 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Ona im je pothvate k uspjehu vodila po ruci proroka svetog | 1 She made their affairs prosper through the holy prophet. |
| 2 kad su prohodili pustoš nenastanjenu i dizali šatore po bespućima. | 2 They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents; |
| 3 Opirahu se dušmanima i branjahu se od neprijatelja; | 3 they withstood enemies and took vengeance on their foes. |
| 4 a kad su ožednjeli i tebe prizvali, napojiše se vode iz strme pećine i zagasiše žeđ iz tvrda kamena. | 4 When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for their thirst from the hard stone. |
| 5 Egipćanima a spas Izraelcima I tako je ono čime su bili kažnjeni neprijatelji njihovi postalo njima dobročinstvo kada bijahu u nevolji. <7a>Njima si, zbog njihove zapovijedi o čedomorstvu, | 5 For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited. |
| 6 umjesto vječnog izvora vode tekućice, dao rijeku zamućenu krvlju i blatom, | 6 Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood |
| 7 <7b>a svojima si, unatoč svakoj nadi, dao izobilje vode, | 7 as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way, |
| 8 pokazavši im u žeđi koja tada vladaše kakvom si kaznom kaznio neprijatelje njihove. | 8 once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries. |
| 9 Jer su iz kušnje kojom si ih milostivo ukorio lako razabrali kakvim se mukama namučiše bezbožnici kojima si u jarosti sudio. | 9 For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in anger, were being tormented. |
| 10 Jer si njih iskušao, opominjući blago kao otac, dok si one kao strahoviti kralj ispitao i osudio. | 10 the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned. |
| 11 Jednako su se mučili nazočni i nenazočni, | 11 Both those afar off and those close by were afflicted: |
| 12 i dvostruka ih žalost obuzimaše i uzdisahu u sjećanju na prošlost. | 12 For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed. |
| 13 Kad čuše kako se ono što njima bijaše kazna obratilo Izraelcima u dobročinstvo, osjetiše ruku Gospodnju; | 13 For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the Lord. |
| 14 i kad sve bî gotovo, divljahu se onomu koga su nekoć izložili i s porugom ga odbili, jer njihova žeđ bijaše sasvim različita od žeđi pravednika. | 14 Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events, they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just. |
| 15 Egiptu Da ih kazniš za njihove nepravedne i bezumne misli, što ih zavedoše da štuju nerazumne gmazove i bijedne životinje, poslao si na njih, za kaznu, mnoštvo životinja nerazumnih | 15 And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance; |
| 16 da bi spoznali kako se svatko kažnjava onim čime i sagriješi. | 16 that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins. |
| 17 Tvoja svemoguća ruka – koja je sazdala svijet od tvari bezoblične – mogla je poslati na njih mnoštvo medvjeda ili ljutih lavova, | 17 For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send upon them a drove of bears or fierce lions, |
| 18 ili novostvorene, još nepoznate, divlje zvijeri pune gnjeva kojima iz nozdrva plamen liže, ili rigaju pare smrdljive, ili siplju strašne iskre iz očiju – | 18 Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash terrible sparks from their eyes. |
| 19 zvijeri kadre smožditi ih ne samo strašnim ujedom nego ih uništiti samom strahovitom pojavom. | 19 Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay. |
| 20 Ali i bez svega toga mogli su pasti od jednog jedinog daha, gonjeni tvojom pravdom, otpuhani tvojom silinom. Ali ti si sve uredio po broju, utegu i mjeri. | 20 Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight. |
| 21 I jer ti je uvijek u vlasti tvoja silna snaga, tko se može oprijeti tvojoj jakoj mišici? | 21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm? |
| 22 Sav je svijet pred tobom kao zrnce praha na tezulji i kao kaplja jutarnje rose što se spušta na zemlju. | 22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth. |
| 23 A ti si milostiv svemu jer možeš sve i kroz prste gledaš na grijehe ljudima da bi se pokajali. | 23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent. |
| 24 Jer ti ljubiš sva bića i ne mrziš ni jedno koje si stvorio. Jer da si štogod mrzio, ne bi ga ni stvorio. | 24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned. |
| 25 A kako bi išta moglo opstojati ako ti ne bi htio? Ili se održati ako ga ti nisi u život dozvao? | 25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you? |
| 26 Ali ti štediš, jer sve je tvoje, Gospodaru, ljubitelju života, | 26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls, |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ