Knjiga Mudrosti 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Ona im je pothvate k uspjehu vodila po ruci proroka svetog | 1 She prospered their works in the hand of the holy prophet. |
| 2 kad su prohodili pustoš nenastanjenu i dizali šatore po bespućima. | 2 They went through the wilderness that was not inhabited, and pitched tents in places where there lay no way. |
| 3 Opirahu se dušmanima i branjahu se od neprijatelja; | 3 They stood against their enemies, and were avenged of their adversaries. |
| 4 a kad su ožednjeli i tebe prizvali, napojiše se vode iz strme pećine i zagasiše žeđ iz tvrda kamena. | 4 When they were thirsty, they called upon thee, and water was given them out of the flinty rock, and their thirst was quenched out of the hard stone. |
| 5 Egipćanima a spas Izraelcima I tako je ono čime su bili kažnjeni neprijatelji njihovi postalo njima dobročinstvo kada bijahu u nevolji. <7a>Njima si, zbog njihove zapovijedi o čedomorstvu, | 5 For by what things their enemies were punished, by the same they in their need were benefited. |
| 6 umjesto vječnog izvora vode tekućice, dao rijeku zamućenu krvlju i blatom, | 6 For instead of of a perpetual running river troubled with foul blood, |
| 7 <7b>a svojima si, unatoč svakoj nadi, dao izobilje vode, | 7 For a manifest reproof of that commandment, whereby the infants were slain, thou gavest unto them abundance of water by a means which they hoped not for: |
| 8 pokazavši im u žeđi koja tada vladaše kakvom si kaznom kaznio neprijatelje njihove. | 8 Declaring by that thirst then how thou hadst punished their adversaries. |
| 9 Jer su iz kušnje kojom si ih milostivo ukorio lako razabrali kakvim se mukama namučiše bezbožnici kojima si u jarosti sudio. | 9 For when they were tried albeit but in mercy chastised, they knew how the ungodly were judged in wrath and tormented, thirsting in another manner than the just. |
| 10 Jer si njih iskušao, opominjući blago kao otac, dok si one kao strahoviti kralj ispitao i osudio. | 10 For these thou didst admonish and try, as a father: but the other, as a severe king, thou didst condemn and punish. |
| 11 Jednako su se mučili nazočni i nenazočni, | 11 Whether they were absent or present, they were vexed alike. |
| 12 i dvostruka ih žalost obuzimaše i uzdisahu u sjećanju na prošlost. | 12 For a double grief came upon them, and a groaning for the remembrance of things past. |
| 13 Kad čuše kako se ono što njima bijaše kazna obratilo Izraelcima u dobročinstvo, osjetiše ruku Gospodnju; | 13 For when they heard by their own punishments the other to be benefited, they had some feeling of the Lord. |
| 14 i kad sve bî gotovo, divljahu se onomu koga su nekoć izložili i s porugom ga odbili, jer njihova žeđ bijaše sasvim različita od žeđi pravednika. | 14 For whom they respected with scorn, when he was long before thrown out at the casting forth of the infants, him in the end, when they saw what came to pass, they admired. |
| 15 Egiptu Da ih kazniš za njihove nepravedne i bezumne misli, što ih zavedoše da štuju nerazumne gmazove i bijedne životinje, poslao si na njih, za kaznu, mnoštvo životinja nerazumnih | 15 But for the foolish devices of their wickedness, wherewith being deceived they worshipped serpents void of reason, and vile beasts, thou didst send a multitude of unreasonable beasts upon them for vengeance; |
| 16 da bi spoznali kako se svatko kažnjava onim čime i sagriješi. | 16 That they might know, that wherewithal a man sinneth, by the same also shall he be punished. |
| 17 Tvoja svemoguća ruka – koja je sazdala svijet od tvari bezoblične – mogla je poslati na njih mnoštvo medvjeda ili ljutih lavova, | 17 For thy Almighty hand, that made the world of matter without form, wanted not means to send among them a multitude of bears or fierce lions, |
| 18 ili novostvorene, još nepoznate, divlje zvijeri pune gnjeva kojima iz nozdrva plamen liže, ili rigaju pare smrdljive, ili siplju strašne iskre iz očiju – | 18 Or unknown wild beasts, full of rage, newly created, breathing out either a fiery vapour, or filthy scents of scattered smoke, or shooting horrible sparkles out of their eyes: |
| 19 zvijeri kadre smožditi ih ne samo strašnim ujedom nego ih uništiti samom strahovitom pojavom. | 19 Whereof not only the harm might dispatch them at once, but also the terrible sight utterly destroy them. |
| 20 Ali i bez svega toga mogli su pasti od jednog jedinog daha, gonjeni tvojom pravdom, otpuhani tvojom silinom. Ali ti si sve uredio po broju, utegu i mjeri. | 20 Yea, and without these might they have fallen down with one blast, being persecuted of vengeance, and scattered abroad through the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure and number and weight. |
| 21 I jer ti je uvijek u vlasti tvoja silna snaga, tko se može oprijeti tvojoj jakoj mišici? | 21 For thou canst shew thy great strength at all times when thou wilt; and who may withstand the power of thine arm? |
| 22 Sav je svijet pred tobom kao zrnce praha na tezulji i kao kaplja jutarnje rose što se spušta na zemlju. | 22 For the whole world before thee is as a little grain of the balance, yea, as a drop of the morning dew that falleth down upon the earth. |
| 23 A ti si milostiv svemu jer možeš sve i kroz prste gledaš na grijehe ljudima da bi se pokajali. | 23 But thou hast mercy upon all; for thou canst do all things, and winkest at the sins of men, because they should amend. |
| 24 Jer ti ljubiš sva bića i ne mrziš ni jedno koje si stvorio. Jer da si štogod mrzio, ne bi ga ni stvorio. | 24 For thou lovest all the things that are, and abhorrest nothing which thou hast made: for never wouldest thou have made any thing, if thou hadst hated it. |
| 25 A kako bi išta moglo opstojati ako ti ne bi htio? Ili se održati ako ga ti nisi u život dozvao? | 25 And how could any thing have endured, if it had not been thy will? or been preserved, if not called by thee? |
| 26 Ali ti štediš, jer sve je tvoje, Gospodaru, ljubitelju života, | 26 But thou sparest all: for they are thine, O Lord, thou lover of souls. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ