SCRUTATIO

Utorak, 25 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Knjiga Mudrosti 11


font
Biblija HrvatskiBIBLIA
1 Ona im je pothvate k uspjehu vodila po ruci proroka svetog1 Ella dirigió felizmente sus empresas por medio de un profeta santo.
2 kad su prohodili pustoš nenastanjenu
i dizali šatore po bespućima.
2 Atravesaron un desierto deshabitado y fijaron sus tiendas en parajes inaccesibles;
3 Opirahu se dušmanima
i branjahu se od neprijatelja;
3 hicieron frente a sus enemigos y rechazaron a sus adversarios.
4 a kad su ožednjeli i tebe prizvali,
napojiše se vode iz strme pećine
i zagasiše žeđ iz tvrda kamena.
4 Tuvieron sed y te invocaron: de una roca abrupta se les dio agua, de una piedra dura, remedio para su sed.
5 Egipćanima a spas Izraelcima I tako je ono čime su bili kažnjeni neprijatelji njihovi
postalo njima dobročinstvo kada bijahu u nevolji.
<7a>Njima si, zbog njihove zapovijedi o čedomorstvu,
5 Lo mismo que fue para sus enemigos un castigo, fue para ellos en su apuro un beneficio.
6 umjesto vječnog izvora vode tekućice,
dao rijeku zamućenu krvlju i blatom,
6 En vez de la fuente perenne de un río enturbiado por una mezcla de sangre y barro
7 <7b>a svojima si, unatoč svakoj nadi,
dao izobilje vode,
7 en pena de su decreto infanticida, diste a los tuyos inesperadamente un agua abundante,
8 pokazavši im u žeđi koja tada vladaše
kakvom si kaznom kaznio neprijatelje njihove.
8 mostrándoles por la sed que entonces sufrieron de qué modo habías castigado a sus adversarios.
9 Jer su iz kušnje kojom si ih milostivo ukorio
lako razabrali kakvim se mukama namučiše bezbožnici
kojima si u jarosti sudio.
9 Pues cuando sufrieron su prueba - si bien con misericordia corregidos - conocieron cómo los impíos, juzgados con cólera, eran torturados;
10 Jer si njih iskušao, opominjući blago kao otac,
dok si one kao strahoviti kralj ispitao i osudio.
10 pues a ellos los habías probado como padre que amonesta, pero a los otros los habías castigado como rey severo que condena.
11 Jednako su se mučili nazočni i nenazočni,11 Tanto estando lejos como cerca, igualmente se consumían,
12 i dvostruka ih žalost obuzimaše
i uzdisahu u sjećanju na prošlost.
12 pues una doble tristeza se apoderó de ellos, y un lamento con el recuerdo del pasado:
13 Kad čuše kako se ono što njima bijaše kazna
obratilo Izraelcima u dobročinstvo,
osjetiše ruku Gospodnju;
13 porque, al oír que lo mismo que era su castigo, era para los otros un beneficio, reconocieron al Señor;
14 i kad sve bî gotovo, divljahu se
onomu koga su nekoć izložili
i s porugom ga odbili,
jer njihova žeđ bijaše sasvim različita
od žeđi pravednika.
14 pues al que antes hicieron exponer y luego rechazaron con escarnio, al final de los acontecimientos le admiraron después de padecer una sed bien diferente de la de los justos.
15 Egiptu Da ih kazniš za njihove nepravedne i bezumne misli,
što ih zavedoše da štuju nerazumne gmazove
i bijedne životinje,
poslao si na njih, za kaznu, mnoštvo životinja nerazumnih
15 Por sus locos e inicuos pensamientos por los que, extraviados, adoraban reptiles sin razón y bichos despreciables, les enviaste en castigo muchedumbre de animales sin razón,
16 da bi spoznali kako se svatko kažnjava onim čime i sagriješi.16 para que aprendiesen que, por donde uno peca, por allí es castigado.
17 Tvoja svemoguća ruka –
koja je sazdala svijet od tvari bezoblične –
mogla je poslati na njih
mnoštvo medvjeda ili ljutih lavova,
17 Pues bien podía tu mano omnipotente - ella que de informe materia había creado el mundo - enviar contra ellos muchedumbre de osos o audaces leones,
18 ili novostvorene, još nepoznate, divlje zvijeri pune gnjeva
kojima iz nozdrva plamen liže,
ili rigaju pare smrdljive,
ili siplju strašne iskre iz očiju –
18 o bien fieras desconocidas, entonces creadas, llenas de furor, respirando aliento de fuego, lanzando humo hediondo o despidiendo de sus ojos terribles centellas,
19 zvijeri kadre smožditi ih ne samo strašnim ujedom
nego ih uništiti samom strahovitom pojavom.
19 capaces, no ya de aniquilarlos con sus ataques, sino de destruirlos con sólo su estremecedor aspecto.
20 Ali i bez svega toga
mogli su pasti od jednog jedinog daha,
gonjeni tvojom pravdom,
otpuhani tvojom silinom.
Ali ti si sve uredio po broju, utegu i mjeri.
20 Y aun sin esto, de un simple soplo podían sucumbir, perseguidos por la Justicia, aventados por el soplo de tu poder. Pero tú todo lo dispusiste con medida, número y peso.
21 I jer ti je uvijek u vlasti tvoja silna snaga,
tko se može oprijeti tvojoj jakoj mišici?
21 Pues el actuar con inmenso poder siempre está en tu mano. ¿Quién se podrá oponer a la fuerza de tu brazo?
22 Sav je svijet pred tobom kao zrnce praha na tezulji
i kao kaplja jutarnje rose što se spušta na zemlju.
22 Como lo que basta a inclinar una balanza, es el mundo entero en tu presencia, como la gota de rocío que a la mañana baja sobre la tierra.
23 A ti si milostiv svemu jer možeš sve
i kroz prste gledaš na grijehe ljudima
da bi se pokajali.
23 Te compadeces de todos porque todo lo puedes y disimulas los pecados de los hombres para que se arrepientan.
24 Jer ti ljubiš sva bića
i ne mrziš ni jedno koje si stvorio.
Jer da si štogod mrzio,
ne bi ga ni stvorio.
24 Amas a todos los seres y nada de lo que hiciste aborreces, pues, si algo odiases, no lo habrías hecho.
25 A kako bi išta moglo opstojati ako ti ne bi htio?
Ili se održati ako ga ti nisi u život dozvao?
25 Y ¿cómo habría permanecido algo si no hubieses querido? ¿Cómo se habría conservado lo que no hubieses llamado?
26 Ali ti štediš, jer sve je tvoje,
Gospodaru, ljubitelju života,
26 Mas tú con todas las cosas eres indulgente, porque son tuyas, Señor que amas la vida,