Pjesma nad pjesmama 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | VULGATA |
|---|---|
| 1 Salomonova Pjesma nad pjesmama | 1 (Sponsa)Osculetur me osculo oris sui ; quia meliora sunt ubera tua vino, |
| 2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina. | 2 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum ; ideo adolescentulæ dilexerunt te. |
| 3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke. | 3 (Chorus Adolescentularum)Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua ; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te. |
| 4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube. | 4 (Sponsa)Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis. |
| 5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove. | 5 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me ; posuerunt me custodem in vineis : vineam meam non custodivi. |
| 6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala. | 6 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum. |
| 7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova. | 7 (Sponsus)Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum. |
| 8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba. | 8 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea. |
| 9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja. | 9 Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis ; collum tuum sicut monilia. |
| 10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama. | 10 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento. |
| 11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim. | 11 (Sponsa)Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum. |
| 12 – Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše. | 12 Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi ; inter ubera mea commorabitur. |
| 13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva. | 13 Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi. |
| 14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim. | 14 (Sponsus)Ecce tu pulchra es, amica mea ! ecce tu pulchra es ! Oculi tui columbarum. |
| 15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica. | 15 (Sponsa)Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus ! Lectulus noster floridus. |
| 16 – Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša. | 16 Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina. |
| 17 – Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ