SCRUTATIO

Cetvrtak, 27 Studeni 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

Pjesma nad pjesmama 1


font
Biblija HrvatskiVULGATA
1 Salomonova
Pjesma nad pjesmama
1 (Sponsa)Osculetur me osculo oris sui ;
quia meliora sunt ubera tua vino,
2 Poljubi me poljupcem usta svojih,
ljubav je tvoja slađa od vina.
2 fragrantia unguentis optimis.
Oleum effusum nomen tuum ;
ideo adolescentulæ dilexerunt te.
3 Miris najboljih mirodija,
ulje razlito ime je tvoje,
zato te ljube djevojke.
3 (Chorus Adolescentularum)Trahe me, post te curremus
in odorem unguentorum tuorum.
Introduxit me rex in cellaria sua ;
exsultabimus et lætabimur in te,
memores uberum tuorum super vinum.
Recti diligunt te.
4 Povuci me za sobom, bježimo!
Kralj me uveo u odaje svoje.
Igrat ćemo se i radovati zbog tebe,
slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino.
Pravo je da te ljube.
4 (Sponsa)Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem,
sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske,
kao šatori kedarski,
kao zavjese Salomonove.
5 Nolite me considerare quod fusca sim,
quia decoloravit me sol.
Filii matris meæ pugnaverunt contra me ;
posuerunt me custodem in vineis :
vineam meam non custodivi.
6 Ne gledajte što sam garava,
to me sunce opalilo.
Sinovi majke moje rasrdili se na mene,
postavili me da čuvam vinograde;
a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
6 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas,
ubi cubes in meridie,
ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja,
gdje paseš,
gdje se u podne odmaraš,
da ne lutam, tražeći te,
oko stada tvojih drugova.
7 (Sponsus)Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres,
egredere, et abi post vestigia gregum,
et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama,
izađi i slijedi tragove stada
i pasi kozliće svoje
oko pastirskih koliba.
8 Equitatui meo in curribus Pharaonis
assimilavi te, amica mea.
9 Usporedio bih te s konjima
pod kolima faraonovim,
o prijateljice moja.
9 Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis ;
collum tuum sicut monilia.
10 Lijepi su obrazi tvoji
među naušnicama,
vrat tvoj pod ogrlicama.
10 Murenulas aureas faciemus tibi,
vermiculatas argento.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice
s privjescima srebrnim.
11 (Sponsa)Dum esset rex in accubitu suo,
nardus mea dedit odorem suum.
12 – Dok se kralj odmara
na svojim dušecima,
(tada) nard moj miriše.
12 Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi ;
inter ubera mea commorabitur.
13 Dragi mi je moj stručak smirne
što mi među grudima počiva.
13 Botrus cypri dilectus meus mihi
in vineis Engaddi.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov
u vinogradima engedskim.
14 (Sponsus)Ecce tu pulchra es, amica mea ! ecce tu pulchra es !
Oculi tui columbarum.
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja,
gle, kako si lijepa,
imaš oči kao golubica.
15 (Sponsa)Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus !
Lectulus noster floridus.
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj,
gle, kako si mio.
Zelenilo je postelja naša.
16 Tigna domorum nostrarum cedrina,
laquearia nostra cypressina.
17 – Grede kuća naših cedri su,
a natkrovlje čempresi.