Pjesma nad pjesmama 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Salomonova Pjesma nad pjesmama | 1 Oh, mi baciasse col bacio della sua bocca! Il tuo amore è migliore del vino, e spira fragranza di ottimi unguenti. |
| 2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina. | 2 Come olio che si spande è il tuo nome per questo le fanciulle ti han caro. |
| 3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke. | 3 Attirami a te! Dietro a te correremo all'odore dei tuoi profumi. Il re m'introdusse nei suoi appartamenti; esulteremo e ci rallegreremo in te, ripensando al tuo amore migliore del vino: chi è retto ti ama. |
| 4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube. | 4 Sono bruna, ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone. |
| 5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove. | 5 Non ci guardate se sono un po' mora: è il sole che m'ha bruciata: i figli di mia madre mi fecero guerra, mi posero a guardare le vigne, ma la mia vigna io non l'ho guardata. |
| 6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala. | 6 O amore dell'anima mia, fammi sapere dove pascoli il gregge, dove ti riposi nel meriggio, chè non m'esponga a vagolare dietro i greggi dei tuoi compagni. — |
| 7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova. | 7 Se tu non lo sai, o bellissima fra le donne, esci fuori, e va dietro alle pedate dei greggi, e pasci i tuoi capretti presso le tende dei pastori. |
| 8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba. | 8 Ai miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia diletta. |
| 9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja. | 9 Belle son le tue guance come di tortorella, il tuo collo come monile. |
| 10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama. | 10 Noi ti faremo delle catenelle d'oro con globetti d'argento. — |
| 11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim. | 11 Mentre il re stava sul suo divano, il mio nardo spandeva le sue fragranze. |
| 12 – Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše. | 12 Il mio diletto è per me un mazzetto di mirra: dimorerà sul mio petto. |
| 13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva. | 13 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne d'Engaddi. — |
| 14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim. | 14 Tu sei bella davvero, o mia diletta, tu sei bella davvero, gli occhi tuoi son di colomba. — |
| 15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica. | 15 Tu sei bello davvero, amor mio, e pieno di grazia, il nostro letto è coperto di fiori. |
| 16 – Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša. | 16 Le travi delle nostre case son di cedro, il nostro soffitto è di cipresso. |
| 17 – Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ