SCRUTATIO

Cetvrtak, 27 Studeni 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

Pjesma nad pjesmama 1


font
Biblija HrvatskiBIBBIA TINTORI
1 Salomonova
Pjesma nad pjesmama
1 Oh, mi baciasse col bacio della sua bocca! Il tuo amore è migliore del vino, e spira fragranza di ottimi unguenti.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih,
ljubav je tvoja slađa od vina.
2 Come olio che si spande è il tuo nome per questo le fanciulle ti han caro.
3 Miris najboljih mirodija,
ulje razlito ime je tvoje,
zato te ljube djevojke.
3 Attirami a te! Dietro a te corre­remo all'odore dei tuoi profumi. Il re m'introdusse nei suoi appartamenti; esulteremo e ci rallegreremo in te, ripensando al tuo amore migliore del vino: chi è retto ti ama.
4 Povuci me za sobom, bježimo!
Kralj me uveo u odaje svoje.
Igrat ćemo se i radovati zbog tebe,
slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino.
Pravo je da te ljube.
4 Sono bruna, ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone.
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske,
kao šatori kedarski,
kao zavjese Salomonove.
5 Non ci guardate se sono un po' mora: è il sole che m'ha bruciata: i figli di mia madre mi fecero guerra, mi posero a guardare le vigne, ma la mia vigna io non l'ho guardata.
6 Ne gledajte što sam garava,
to me sunce opalilo.
Sinovi majke moje rasrdili se na mene,
postavili me da čuvam vinograde;
a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
6 O amore dell'anima mia, fammi sapere dove pascoli il gregge, dove ti riposi nel meriggio, chè non m'esponga a vagolare dietro i greggi dei tuoi compagni. —
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja,
gdje paseš,
gdje se u podne odmaraš,
da ne lutam, tražeći te,
oko stada tvojih drugova.
7 Se tu non lo sai, o bellissima fra le donne, esci fuori, e va dietro alle pedate dei greggi, e pasci i tuoi capretti presso le tende dei pastori.
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama,
izađi i slijedi tragove stada
i pasi kozliće svoje
oko pastirskih koliba.
8 Ai miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia diletta.
9 Usporedio bih te s konjima
pod kolima faraonovim,
o prijateljice moja.
9 Belle son le tue guance come di tortorella, il tuo collo come monile.
10 Lijepi su obrazi tvoji
među naušnicama,
vrat tvoj pod ogrlicama.
10 Noi ti faremo delle catenelle d'oro con globetti d'argento. —
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice
s privjescima srebrnim.
11 Mentre il re stava sul suo divano, il mio nardo spandeva le sue fragranze.
12 – Dok se kralj odmara
na svojim dušecima,
(tada) nard moj miriše.
12 Il mio diletto è per me un mazzetto di mirra: dimorerà sul mio petto.
13 Dragi mi je moj stručak smirne
što mi među grudima počiva.
13 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne d'Engaddi. —
14 Dragi mi je moj grozd ciprov
u vinogradima engedskim.
14 Tu sei bella davvero, o mia diletta, tu sei bella davvero, gli occhi tuoi son di colomba. —
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja,
gle, kako si lijepa,
imaš oči kao golubica.
15 Tu sei bello davvero, amor mio, e pieno di grazia, il nostro letto è coperto di fiori.
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj,
gle, kako si mio.
Zelenilo je postelja naša.
16 Le travi delle nostre case son di cedro, il nostro soffitto è di cipresso.
17 – Grede kuća naših cedri su,
a natkrovlje čempresi.