Pjesma nad pjesmama 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Salomonova Pjesma nad pjesmama | 1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. |
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina. | 2 От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. |
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke. | 3 Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! |
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube. | 4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. |
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove. | 5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла. |
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala. | 6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? |
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova. | 7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. |
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba. | 8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. |
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja. | 9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; |
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama. | 10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. |
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim. | 11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. |
12 – Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše. | 12 Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. |
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva. | 13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. |
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim. | 14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. |
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica. | 15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень; |
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša. | 16 кровли домов наших--кедры, |
17 – Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi. | 17 потолки наши--кипарисы. |