Mudre izreke 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata. | 1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent. |
| 2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori. | 2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux. |
| 3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu. | 3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens. |
| 4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život. | 4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie. |
| 5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga. | 5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne. |
| 6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega. | 6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas. |
| 7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku. | 7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave. |
| 8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog. | 8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra. |
| 9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu. | 9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre. |
| 10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda. | 10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront. |
| 11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubaznih usana, kralj mu je prijatelj. | 11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. |
| 12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika. | 12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître. |
| 13 Lijenčina veli: »Lav je vani, nasred trga poginuo bih.« | 13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!" |
| 14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo. | 14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe. |
| 15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega. | 15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre. |
| 16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti. | 16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir. |
| 17 Riječi mudracâ: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju, | 17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur, |
| 18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim. | 18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres. |
| 19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe. | 19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi. |
| 20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka, | 20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science, |
| 21 da te poučim riječima istine da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita. | 21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra? |
| 22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu. | 22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre, |
| 23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu, i otet će život onima koji ga njima otimlju. | 23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie. |
| 24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim | 24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible, |
| 25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj. | 25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie. |
| 26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove: | 26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes; |
| 27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe? | 27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi. |
| 28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji. | 28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères. |
| 29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima. | 29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ