Mudre izreke 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata. | 1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! |
| 2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori. | 2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
| 3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu. | 3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. |
| 4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život. | 4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. |
| 5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga. | 5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. |
| 6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega. | 6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. |
| 7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku. | 7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. |
| 8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog. | 8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. |
| 9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu. | 9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. |
| 10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda. | 10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. |
| 11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubaznih usana, kralj mu je prijatelj. | 11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. |
| 12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika. | 12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. |
| 13 Lijenčina veli: »Lav je vani, nasred trga poginuo bih.« | 13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” |
| 14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo. | 14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. |
| 15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega. | 15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. |
| 16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti. | 16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. |
| 17 Riječi mudracâ: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju, | 17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. |
| 18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim. | 18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. |
| 19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe. | 19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: |
| 20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka, | 20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, |
| 21 da te poučim riječima istine da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita. | 21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. |
| 22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu. | 22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. |
| 23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu, i otet će život onima koji ga njima otimlju. | 23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. |
| 24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim | 24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: |
| 25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj. | 25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. |
| 26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove: | 26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; |
| 27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe? | 27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. |
| 28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji. | 28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. |
| 29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima. | 29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ