Mudre izreke 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je. | 1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. |
| 2 S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost. | 2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. |
| 3 Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina. | 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. |
| 4 Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti. | 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
| 5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće. | 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. |
| 6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost. | 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. |
| 7 Kad zao čovjek umre, nada propada, i ufanje u imetak ruši se. | 7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. |
| 8 Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo. | 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. |
| 9 Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem. | 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. |
| 10 Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga. | 10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. |
| 11 Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se. | 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. |
| 12 Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti. | 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. |
| 13 Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se. | 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. |
| 14 Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima. | 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. |
| 15 Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo. | 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. |
| 16 Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo. | 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. |
| 17 Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo. | 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. |
| 18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu. | 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. |
| 19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je. | 19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. |
| 20 Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni. | 20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. |
| 21 Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti. | 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. |
| 22 Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma. | 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. |
| 23 Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna. | 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. |
| 24 Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji. | 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. |
| 25 Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti. | 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. |
| 26 Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje. | 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. |
| 27 Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći. | 27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. |
| 28 Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće. | 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. |
| 29 Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu. | 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. |
| 30 Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše. | 30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. |
| 31 Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku. | 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ