SCRUTATIO

Subota, 22 Studeni 2025 - Santa Cecilia ( Letture di oggi)

Knjiga Postanka 10


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa.1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima.
To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.«9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Šeba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.