Knjiga Postanka 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
| 2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
| 3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
| 4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
| 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima. | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
| 6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
| 7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
| 8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
| 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.« | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
| 10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
| 11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
| 12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad). | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
| 13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
| 14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
| 15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het. | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
| 16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
| 17 Hivijci, Arkijci, Sinijci, | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
| 18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše, | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
| 19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
| 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
| 21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
| 22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
| 23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
| 24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
| 25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
| 26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
| 27 Hadoram, Uzal, Dikla, | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
| 28 Obal, Abimael, Šeba, | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
| 29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi. | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
| 30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
| 31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
| 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa. | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ