Knjiga Postanka 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa. | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. |
| 2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
| 3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. | 3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. |
| 4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
| 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima. | 5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
| 6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
| 7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
| 8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji. | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
| 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.« | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". |
| 10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu. | 10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. |
| 11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach |
| 12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad). | 12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. |
| 13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci, | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
| 14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci. | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
| 15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het. | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
| 16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani, | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
| 17 Hivijci, Arkijci, Sinijci, | 17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, |
| 18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše, | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
| 19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše. | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
| 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. |
| 21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. |
| 22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. |
| 23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš. | 23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
| 24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera. | 24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. |
| 25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. |
| 26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, | 26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, |
| 27 Hadoram, Uzal, Dikla, | 27 Adòcam, Uzal, Dikla, |
| 28 Obal, Abimael, Šeba, | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
| 29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi. | 29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; |
| 30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku. | 30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
| 31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. |
| 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ