SCRUTATIO

Subota, 22 Studeni 2025 - Santa Cecilia ( Letture di oggi)

Knjiga Postanka 10


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa.1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima.
To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima.
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.«9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi.21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Šeba,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.