Сирах 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Всяка премудрість — від Господа, з ним же вона і повіки. | 1 Ogni sapienza viene dal Signore ed è sempre con lui. |
2 В морі пісочки, краплі дощу і вічности днини — хто порахує? | 2 La sabbia del mare, le gocce della pioggia e i giorni del mondo chi potrà contarli? |
3 Висоти небесні, земну широчінь і глибини безодні — хто дослідить? | 3 L'altezza del cielo, l'estensione della terra, la profondità dell'abisso chi potrà esplorarle? |
4 Перед усіма речами створено мудрість, і розважливий розум — від віку. | 4 Prima di ogni cosa fu creata la sapienza e la saggia prudenza è da sempre. |
5 Джерело мудрости — слово Боже у вишніх, а дороги її — заповіді відвічні. | 5 A chi fu rivelata la radice della sapienza? Chi conosce i suoi disegni? |
6 Корінь мудрости — кому він відкрився? І наміри її потаємні — хто про них знає? | 6 Uno solo è sapiente, molto terribile, seduto sopra il trono. |
7 Спізнання мудрости — кому об’явилось? І хто її досвід збагнув багатющий? | 7 Il Signore ha creato la sapienza; l'ha vista e l'ha misurata, l'ha diffusa su tutte le sue opere, |
8 Єдиний мудрий, страшний вельми, що возсідає на престолі своєму. | 8 su ogni mortale, secondo la sua generosità, la elargì a quanti lo amano. |
9 Господь сам утворив її, і уздрів, і перелічив її, і розлив її над усіма ділами своїми, | 9 Il timore del Signore è gloria e vanto, gioia e corona di esultanza. |
10 над усяким тілом, із щедроти своєї, та й надав її тим, які люблять його. | 10 Il timore del Signore allieta il cuore e dà contentezza, gioia e lunga vita. |
11 Страх Господній — то слава й честь, веселощі й вінок раювання. | 11 Per chi teme il Signore andrà bene alla fine, sarà benedetto nel giorno della sua morte. |
12 Страх Господній звеселює серце й радощі дає, втіху та довголіття. | 12 Principio della sapienza è temere il Signore; essa fu creata con i fedeli nel seno materno. |
13 Хто страхається Господа, блаженним стане наостанку, і в день кінця свого — благословенним. | 13 Tra gli uomini essa ha posto il nido, fondamento resterà fedelmente con i loro discendenti. |
14 Початок мудрости — боятися Господа, і створено її в лоні з вірними разом. | 14 Pienezza della sapienza è temere il Signore; essa inebria di frutti i propri devoti. |
15 Вона між людьми звила гніздо, вічну основу, і до сімей-поколінь його довірлива буде. | 15 Tutta la loro casa riempirà di cose desiderabili, i magazzini dei suoi frutti. |
16 Повнота мудрости — страхатися Господа: вона упоює їх плодами своїми; | 16 Corona della sapienza è il timore del Signore; fa fiorire la pace e la salute. |
17 цілу їхню хату сповнює бажаним, і засіки їхні — плодами своїми. | 17 Dio ha visto e misurato la sapienza; ha fatto piovere la scienza e il lume dell'intelligenza; ha esaltato la gloria di quanti la possiedono. |
18 Вінець мудрости — острах Господній, від нього квітне мир і здоров’я благодайне. | 18 Radice della sapienza è temere il Signore; i suoi rami sono lunga vita. |
19 І уздрів Господь, і перелічив її, дощем ізлив знання і розважливий розум; підвищив славу тих, що посідають її. | 19 La collera ingiusta non si potrà giustificare, poiché il traboccare della sua passione sarà la sua rovina. |
20 Корінь мудрости — страхатися Господа, тож віття її — довголіття. | 20 Il paziente sopporterà per qualche tempo; alla fine sgorgherà la sua gioia; |
21 Острах Господній гріхи віддалює; хто в ньому перебуває, той гнів відвертає. | 21 per qualche tempo terrà nascoste le parole e le labbra di molti celebreranno la sua intelligenza. |
22 Несправедливого гнів — невиправдальний, бо в запалі його гніву — його погибель. | 22 Fra i tesori della sapienza sono le massime istruttive, ma per il peccatore la pietà è un abominio. |
23 До пори-часу довготерпеливий терпить, але наприкінці радощів він зазнає; | 23 Se desideri la sapienza, osserva i comandamenti; allora il Signore te la concederà. |
24 сам він дочасу свої слова ховатиме, його ж розум посвідчать уста численних. | 24 Il timore del Signore è sapienza e istruzione, si compiace della fiducia e della mansuetudine. |
25 У скарбниці мудрости — приповідки, повні знання; для грішника ж побожність — осоружна. | 25 Non essere disobbediente al timore del Signore e non avvicinarti ad esso con doppiezza di cuore. |
26 Прагнеш мудрости? Дотримуй заповіді, і Господь тобі її щедро надасть. | 26 Non essere finto davanti agli uomini e controlla le tue parole. |
27 Бо мудрість і повчальність — острах Господній: вірність та лагідність йому довподоби. | 27 Non esaltarti per non cadere e per non attirarti il disonore; |
28 Не будь нечуйним супроти остраху Господнього і не приступай до нього з серцем подвійним | 28 il Signore svelerà i tuoi segreti e ti umilierà davanti all'assemblea, |
29 perché non hai ricercato il timore del Signore e il tuo cuore è pieno di inganno. |