SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Псалмів 119


font
БібліяBIBLIA
1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою.30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій.55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ.64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм.65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління.66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово.67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився.110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці.112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій.126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я.132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки.152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї.160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.