Псалмів 119
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом. | 1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. |
2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем. | 2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. |
3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять. | 3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. |
4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми. | 4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. |
5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи! | 5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. |
6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління. | 6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. |
7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих. | 7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. |
8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім. | 8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. |
9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом. | 9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. |
10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх. | 10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. |
11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе. | 11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. |
12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ. | 12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! |
13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх. | 13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. |
14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби. | 14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. |
15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати. | 15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. |
16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова. | 16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? |
17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати. | 17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. |
18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого! | 18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. |
19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх. | 19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. |
20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх. | 20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. |
21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко. | 21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. |
22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва. | 22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. |
23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи. | 23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. |
24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники. | 24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. |
25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом. | 25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. |
26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ! | 26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. |
27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати. | 27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. |
28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом. | 28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. |
29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій. | 29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. |
30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою. | 30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. |
31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись! | 31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! |
32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце. | 32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. |
33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці. | 33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! |
34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем. | 34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. |
35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха. | 35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. |
36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи. | 36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. |
37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі! | 37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. |
38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою. | 38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. |
39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі. | 39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. |
40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді. | 40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. |
41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову. | 41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. |
42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово. | 42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. |
43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь | 43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. |
44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні. | 44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. |
45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю. | 45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. |
46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся. | 46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. |
47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю. | 47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. |
48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи. | 48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. |
49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію. | 49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. |
50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє. | 50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. |
51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь. | 51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. |
52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь. | 52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. |
53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій. | 53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? |
54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання. | 54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. |
55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій. | 55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. |
56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді. | 56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. |
57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово. | 57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” |
58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову! | 58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. |
59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв. | 59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. |
60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати. | 60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. |
61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого. | 61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. |
62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі. | 62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. |
63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують. | 63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. |
64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ. | 64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. |
65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм. | 65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. |
66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління. | 66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. |
67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово. | 67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. |
68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ. | 68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. |
69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої, | 69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. |
70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь. | 70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. |
71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись. | 71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. |
72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла. | 72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. |
73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся. | 73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. |
74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово. | 74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. |
75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді. | 75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. |
76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого. | 76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. |
77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада. | 77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. |
78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати. | 78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. |
79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва. | 79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. |
80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись. | 80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. |
81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь. | 81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. |
82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш? | 82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? |
83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю. | 83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. |
84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш? | 84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм. | 85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. |
86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу! | 86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! |
87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув. | 87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. |
88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх. | 88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. |
89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі. | 89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. |
90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо. | 90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? |
91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить. | 91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. |
92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі. | 92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. |
93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш. | 93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. |
94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю. | 94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. |
95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю. | 95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. |
96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна. | 96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. |
97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання. | 97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. |
98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди. | 98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. |
99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання. | 99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. |
100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді. | 100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. |
101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово. | 101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. |
102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш. | 102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. |
103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду! | 103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. |
104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку. | 104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. |
105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці. | 105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. |
106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі. | 106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. |
107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом! | 107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. |
108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів. | 108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. |
109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю. | 109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. |
110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився. | 110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. |
111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця. | 111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. |
112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці. | 112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. |
113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій. | 113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. |
114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь. | 114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. |
115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога. | 115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. |
116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався. | 116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. |
117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. |
118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка. | 118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. |
119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва. | 119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. |
120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся. | 120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. |
121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай. | 121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. |
122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді. | 122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. |
123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди. | 123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. |
124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ. | 124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. |
125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва. | 125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. |
126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій. | 126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. |
127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире. | 127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. |
128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу. | 128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. |
129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує. | 129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. |
130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим. | 130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. |
131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю. | 131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. |
132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я. | 132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. |
133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною. | 133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. |
134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму. | 134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. |
135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ. | 135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. |
136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій. | 136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. |
137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди! | 137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. |
138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді. | 138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. |
139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово. | 139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. |
140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить. | 140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. |
141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю. | 141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. |
142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда. | 142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. |
143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада. | 143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. |
144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити. | 144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. |
145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати. | 145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. |
146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва. | 146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. |
147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє. | 147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. |
148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом. | 148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. |
149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити. | 149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. |
150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились. | 150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. |
151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда. | 151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. |
152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки. | 152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. |
153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого. | 153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. |
154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом! | 154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. |
155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають. | 155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. |
156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити. | 156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. |
157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся. | 157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. |
158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого. | 158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. |
159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям. | 159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. |
160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї. | 160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. |
161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце. | 161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. |
162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич. | 162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. |
163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій. | 163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. |
164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі. | 164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. |
165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться. | 165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. |
166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую. | 166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. |
167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми. | 167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. |
168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою. | 168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. |
169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом. | 169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. |
170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом. | 170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. |
171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. |
172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі. | 172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. |
173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав. | 173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. |
174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада. | 174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. |
175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть. | 175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. |
176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю. | 176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. |