Вихід 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Господь сказав Мойсеєві: | 1 This is what the LORD then said to Moses: |
2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. | 2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me. |
3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; | 3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze; |
4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; | 4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; |
5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; | 5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; |
6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; | 6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; |
7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. | 7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece. |
8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. | 8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst. |
9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. | 9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you. |
10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. | 10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. | 11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it. |
12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. | 12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side. |
13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. | 13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold. |
14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. | 14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it; |
15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. | 15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn. |
16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. | 16 In the ark you are to put the commandments which I will give you. |
17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. | 17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide. |
18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. | 18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory, |
19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. | 19 fastening them so that one cherub springs direct from each end. |
20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. | 20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. | 21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you. |
22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. | 22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites. |
23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. | 23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. |
24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. | 24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it. |
25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. | 25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame. |
26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. | 26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg, |
27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. | 27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table. |
28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. | 28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold. |
29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. | 29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations. |
30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. | 30 On the table you shall always keep showbread set before me. |
31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. | 31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it. |
32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. | 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other. |
33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. | 33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand. |
34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. | 34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. | 35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand. |
36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. | 36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold. |
37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. | 37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand. |
38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. | 38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold. |
39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. | 39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances. |
40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» | 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |