Lamentazioni (ارميا) 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |