Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 18


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.1 I will love thee, O LORD, my strength.
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.