Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 18


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem!
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei,
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei.
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt.
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt.
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült.
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből.
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs.
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs.
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától.
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem.
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől.
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr.
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem.
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem.
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam.
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan,
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet.
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak.
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül?
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat.
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem.
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít.
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak.
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek.
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk.
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát.
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett,
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem,
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,
51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké.