Salmi (مزامير) 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. | 1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente. |
2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. | 2 Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto. |
3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici. |
4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. | 4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato. |
5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. | 5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato. |
6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. | 6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi. |
7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira. |
8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese. |
9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi. |
10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. | 10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento. |
11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. | 11 Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria. |
12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. | 12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese. |
13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. | 13 E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese. |
14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. | 14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta. |
15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. | 15 E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti. |
16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 16 Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque. |
17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me. |
18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno; |
19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce |
20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. | 20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani; |
21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio; |
22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. | 22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti. |
23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. | 23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità. |
24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه | 24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. |
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 25 Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero. |
26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso; |
27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. | 27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri; |
28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. | 28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre; |
29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. | 29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro. |
30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 30 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui. |
31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا | 31 Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro? |
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا | 32 Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via. |
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. | 33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi. |
34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. | 34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto. |
35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. | 35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto. |
36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. | 36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate. |
37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti. |
38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ | 38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi. |
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. | 39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me. |
40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. | 40 Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano. |
41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. | 41 Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro. |
42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. | 42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade. |
43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto. |
44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. | 44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me. |
45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari. |
46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي | 46 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute; |
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي | 47 Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli. |
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. | 48 Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento. |
49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. | 49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome; |
50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo |