Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 18


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.