Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 18


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique,quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.2 Je t'aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence).
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.3 Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher,mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.4 J'invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis.
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.6 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son templema voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, (sous sa colère elles furentébranlées);
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.12 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.15 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.16 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace,Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue,
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés,
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.28 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏31 Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.36 Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer,
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ38 Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.43 je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles.
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent;
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي47 Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.48 le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi!
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.49 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'hommede violence.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom:
51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais."