Giobbe (ايوب) 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة. | 2 Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes. |
3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. | 3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit? |
4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم. | 4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis. |
5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير. | 5 Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest, |
6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك. | 6 wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen, dein Heim herstellen, wie es dir zusteht. |
7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا | 7 Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß. |
8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم. | 8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten. |
9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل. | 9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage. |
10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين | 10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen: |
11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء. | 11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß? |
12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. | 12 In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras. |
13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب | 13 So enden alle, die Gott vergessen, des Ruchlosen Hoffen wird zunichte. |
14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. | 14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz sein Verlass. |
15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم. | 15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand, klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen. |
16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه. | 16 Er steht im Saft vor der Sonne, seine Zweige überwuchern den Garten, |
17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة. | 17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest. |
18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك. | 18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte, sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen. |
19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر | 19 Siehe, das ist die Freude seines Weges und ein anderer sprießt aus dem Staub. |
20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر. | 20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest. |
21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا. | 21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel. |
22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون | 22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr. |