1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة. | 2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? |
3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. | 3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? |
4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم. | 4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. |
5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير. | 5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, |
6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك. | 6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. |
7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا | 7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. |
8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم. | 8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. |
9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل. | 9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. |
10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين | 10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: |
11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء. | 11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? |
12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. | 12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. |
13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب | 13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. |
14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. | 14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. |
15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم. | 15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. |
16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه. | 16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. |
17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة. | 17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. |
18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك. | 18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” |
19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر | 19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» |
20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر. | 20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. |
21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا. | 21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. |
22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون | 22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. |