1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness? |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you? |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!' |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer, |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin. |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai? |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know? |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea. |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him? |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel . |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed. |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him! |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents, |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear, |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago. |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning. |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure. |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour. |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last. |