1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit: |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison? |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques? |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!” |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole! |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute. |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant? |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu? |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer. |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera? |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr! |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse. |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui, |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi. |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur. |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées. |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins. |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix. |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire. |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme. |