Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livro de Jó 11


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.