1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |