Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livro de Jó 11


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται