Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia.1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett.
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti.2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori.3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket.
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola.4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat.
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito.5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri.6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik.
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera.7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára.
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto.8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik.
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico.9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno.10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának.
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro.11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene.
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza.12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában.
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa.13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik.
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via.14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose.15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo!16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità.17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul!
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro.18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll.
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina.19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi.
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura.20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül.
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto.21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban!
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat.
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia.23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját.
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra.24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár.
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato.25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának.
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità.26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente.27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű.
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente.28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.