Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia.1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti.2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori.3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola.4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito.5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri.6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera.7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto.8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico.9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno.10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro.11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza.12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa.13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via.14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose.15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo!16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità.17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro.18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina.19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura.20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto.21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia.23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra.24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato.25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità.26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente.27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente.28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.