1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi; | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo: | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti! | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui; | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri; | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani? | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò; | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo? | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò: | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca; | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere! | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza; | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza: | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti; | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola. | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |