Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi;1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.
2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore.2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.
3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo:3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.
4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine.4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.
5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti!5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione.6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.
7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo?7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?
8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio?8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?
9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi?9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?
10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui;10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.
11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri;11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?
12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri.12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.
13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà.13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!
14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani?14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.
15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò;15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.
16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita.16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.
17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio.17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.
18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto.18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.
19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo?19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!
20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò:20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:
21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca;21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.
22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi.22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.
23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere!23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!
24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico?24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?
25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza;25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?
26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza:26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;
27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti;27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.
28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola.28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,