Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Numbers 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The LORD said to Moses and Aaron:1 Parlò Iddio a Moisè e Aaron, e disse loro:
2 "The Israelites shall camp, each in his own division, under the ensigns of their ancestral houses. They shall camp around the meeting tent, but at some distance from it.2 Tutti quanti i figliuoli d'Israel avranno li suoi segni per le loro generazioni, e tutti colle loro bandiere s'alloggeranno per lo circuito del tabernacolo della testimonianza.
3 "Encamped on the east side, toward the sunrise, shall be the divisional camp of Judah, arranged in companies. (The prince of the Judahites was Nahshon, son of Amminadab,3 Dall'oriente Giuda porrà le sue tende e tutta la gente sua; e loro principe sarà Naasson figliuolo di Aminadab.
4 and his soldiers amounted in the census to seventy-four thousand six hundred.)4 E della sua ischiatta saranno uomini da combattere LxxIIII migliaia e seicento.
5 With Judah shall camp the tribe of Issachar (Their prince was Nethanel, son of Zuar,5 E ivi presso sono alloggiati di schiatta d'Issacar, de' quali fue principe Natanael figliuolo di Suar.
6 and his soldiers amounted in the census to fifty-four thousand four hundred.)6 E furono coloro che poteano combattere, cinquantaquattro migliaia e CCCC.
7 and the tribe of Zebulun. (Their prince was Eliab, son of Helon,7 Nella schiatta di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon.
8 and his soldiers amounted in the census to fifty-seven thousand four hundred.8 Tutti coloro, ch' erano da combattere, furono LvII migliaia e CCCC.
9 The total number of those registered by companies in the camp of Judah was one hundred and eighty-six thousand four hundred.) These shall be first on the march.9 E tutti quelli, che furono annumerati nelli loggiamenti di Giuda, furono cLXXXVI migliaia e CCCC; e con tutta la gente (aschierati) uscirono in prima fuori (delli castelli).
10 "On the south side shall be the divisional camp of Reuben, arranged in companies. (Their prince was Elizur, son of Shedeur,10 De' figliuoli di Ruben, verso lo mezzo die, loro principe sarà Elisur figliuolo di Sedeur.
11 and his soldiers amounted in the census to forty-six thousand five hundred.)11 E tutto il popolo suo, che a battaglia puote andare, furono xLvi migliaia e cinquecento.
12 Beside them shall camp the tribe of Simeon (Their prince was Shelumiel, son of Zurishaddai,12 E sono alloggiati appresso lui della schiatta di Simeon, de' quali fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai.
13 and his soldiers amounted in the census to fifty-nine thousand three hundred.)13 E tutto lo suo esercito da combattere, che fue annomerato, furono LvIIII milia e CCC.
14 and next the tribe of Gad. (Their prince was Eliasaph, son of Reuel,14 Della schiatta di Gad fue principe Eliasaf figliuolo di Duel.
15 and his soldiers amounted in the census to forty-five thousand six hundred and fifty.15 E tutto lo esercito, ch' era numerato da battaglia, furono xLv milia e secento cinquanta.
16 The total number of those registered by companies in the camp of Reuben was one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty.) These shall be second on the march.16 E tutti quelli, che sono trovati nelli loggiamenti di Ruben, furono cL migliaia, e mille CCCCL. E tutte le sue schiere (ordinatamente) usciranno fuori nel secondo luogo.
17 "Then the meeting tent and the camp of the Levites shall set out in the middle of the line. As in camp, so also on the march, every man shall be in his proper place, with his own division.17 L'ufficio de' figliuoli di Levi sarà d'innalzare il tabernacolo santo; e come per loro si lieva, così si deponga; e ciascheduno al suo luogo, e secondo che sarà ordinato, uscirà fuori.
18 "On the west side shall be the divisional camp of Ephraim, arranged in companies. (Their prince was Elishama, son of Ammihud,18 Alla parte d’occidente saranno i loggiamenti de' figliuoli d'Efraim, de' quali fue principe Elisama figliuolo di Amiud.
19 and his soldiers amounted in the census to forty thousand five hundred.)19 E tutto lo esercito suo, che fue annumerato, che a battaglia potesse andare, fue quaranta miglia e cinquecento.
20 Beside them shall camp the tribe of Manasseh (Their prince was Gamaliel, son of Pedahzur,20 E con loro fue la schiatta de' figliuoli di Manasse, de quali fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur.
21 and his soldiers amounted in the census to thirty-two thousand two hundred.)21 E tutti i suoi uomini di battaglia furono XXXII milia e CC.
22 and the tribe of Benjamin. (Their prince was Abidan, son of Gideoni,22 Nella schiatta di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeone.
23 and his soldiers amounted in the census to thirty-five thousand four hundred.23 E tutta la gente sua da battaglia furono XXXV miglia e CCCC.
24 The total number of those registered by companies in the camp of Ephraim was one hundred and eight thousand one hundred.) These shall be third on the march.24 E tutti quelli che furono annumerati delli loggiamenti di Efraim furono CVIII milia e C, per tutte le sue schiere; e saranno i terzi che usciranno fuori.
25 "On the north side shall be the divisional camp of Dan, arranged in companies. (Their prince was Ahiezer, son of Ammishaddai,25 Dalla parte d’acquilone abiteranno i figliuoli di Dan, dei quali fue principe Abiezer figliuolo di Amisaddai.
26 and his soldiers amounted in the census to sixty-two thousand seven hundred.)26 E tutta la gente sua da battaglia furono LXII milia e settecento.
27 Beside them shall camp the tribe of Asher (Their prince was Pagiel, son of Ochran,27 E presso a lui puosero le tende della schiatta d'Aser, de' quali fue principe Fegiel figliuolo di Ocran.
28 and his soldiers amounted in the census to forty-one thousand five hundred.)28 Tutta la gente sua, che a battaglia poterono andare, furono xL milia e MD.
29 and next the tribe of Naphtali. (Their prince was Ahira, son of Enan,29 Della schiatta de' figliuoli di Neftali, dei quali fue principe Aira figliuolo di Enan,
30 and his soldiers amounted in the census to fifty-three thousand four hundred.30 tutta la gente sua, che a battaglia poteo andare, furono Lili m. e CCCC.
31 The total number of those registered by companies in the camp of Dan was one hundred and fifty-seven thousand six hundred.) These shall be the last of the divisions on the march."31 Coloro ch' erano da combattere, che si trovarono nelli loggiamenti di Dan, furono cLvII milia e DC; e questi usciranno fuori nell'ultimo luogo.
32 This was the census of the Israelites taken by ancestral houses. The total number of those registered by companies in the camps was six hundred and three thousand five hundred and fifty.32 E quivi si trovoe lo numero de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro generazioni e famiglie e case, secento tre m. cinquecento L.
33 The Levites, however, were not registered with the other Israelites, for so the LORD had commanded Moses.33 Quelli di Levi non son numerati con loro, però che Iddio lo comandò a Moisè.
34 The Israelites did just as the LORD had commanded Moses; both in camp and on the march they were in their own divisions, every man according to his clan and his ancestral house.34 Fecero i figliuoli d'Israel ciò che Iddio comandò loro; e abitarono ciascheduno per le sue schiatte, e andarono per le famiglie e per le case de' padri loro.