Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Numbers 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 The LORD said to Moses and Aaron:1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse:
2 "The Israelites shall camp, each in his own division, under the ensigns of their ancestral houses. They shall camp around the meeting tent, but at some distance from it.2 «Gli Israeliti si accamperanno ciascuno vicino alla sua insegna con i simboli dei loro casati paterni; si accamperanno di fronte alla tenda del convegno, tutt'intorno.
3 "Encamped on the east side, toward the sunrise, shall be the divisional camp of Judah, arranged in companies. (The prince of the Judahites was Nahshon, son of Amminadab,3 Si accamperanno a oriente, verso levante, quelli dell'insegna dell'accampamento di Giuda secondo le loro schiere. Principe per i figli di Giuda è Nacson, figlio di Amminadàb,
4 and his soldiers amounted in the census to seventy-four thousand six hundred.)4 e la sua schiera è di settantaquattromilaseicento censiti.
5 With Judah shall camp the tribe of Issachar (Their prince was Nethanel, son of Zuar,5 Si accamperanno accanto a lui quelli della tribù di Ìssacar. Principe per i figli di Ìssacar è Netanèl, figlio di Suar,
6 and his soldiers amounted in the census to fifty-four thousand four hundred.)6 e la sua schiera è di cinquantaquattromilaquattrocento censiti.
7 and the tribe of Zebulun. (Their prince was Eliab, son of Helon,7 Poi la tribù di Zàbulon. Principe per i figli di Zàbulon è Eliàb, figlio di Chelon,
8 and his soldiers amounted in the census to fifty-seven thousand four hundred.8 e la sua schiera è di cinquantasettemilaquattrocento censiti.
9 The total number of those registered by companies in the camp of Judah was one hundred and eighty-six thousand four hundred.) These shall be first on the march.9 Il totale dei censiti per l’accampamento di Giuda è di centoottantaseimilaquattrocento uomini, suddivisi secondo le loro schiere. Leveranno le tende per primi.
10 "On the south side shall be the divisional camp of Reuben, arranged in companies. (Their prince was Elizur, son of Shedeur,10 L'insegna dell'accampamento di Ruben, suddiviso secondo le sue schiere, starà a mezzogiorno. Principe per i figli di Ruben è Elisùr, figlio di Sedeùr,
11 and his soldiers amounted in the census to forty-six thousand five hundred.)11 e la sua schiera è di quarantaseimilacinquecento censiti.
12 Beside them shall camp the tribe of Simeon (Their prince was Shelumiel, son of Zurishaddai,12 Si accamperanno accanto a lui quelli della tribù di Simeone. Principe per i figli di Simeone è Selumièl, figlio di Surisaddài,
13 and his soldiers amounted in the census to fifty-nine thousand three hundred.)13 e la sua schiera è di cinquantanovemilatrecento censiti.
14 and next the tribe of Gad. (Their prince was Eliasaph, son of Reuel,14 Poi la tribù di Gad: principe per i figli di Gad è Eliasàf, figlio di Deuèl,
15 and his soldiers amounted in the census to forty-five thousand six hundred and fifty.15 e la sua schiera è di quarantacinquemilaseicentocinquanta censiti.
16 The total number of those registered by companies in the camp of Reuben was one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty.) These shall be second on the march.16 Il totale dei censiti per l’accampamento di Ruben è di centocinquantunmilaquattrocentocinquanta uomini, suddivisi secondo le loro schiere. Leveranno le tende per secondi.
17 "Then the meeting tent and the camp of the Levites shall set out in the middle of the line. As in camp, so also on the march, every man shall be in his proper place, with his own division.17 Poi si leverà la tenda del convegno con l'accampamento dei leviti in mezzo agli altri accampamenti. Come si erano accampati, così si leveranno, ciascuno al suo posto, suddivisi secondo le loro insegne.
18 "On the west side shall be the divisional camp of Ephraim, arranged in companies. (Their prince was Elishama, son of Ammihud,18 L’insegna dell’accampamento di Èfraim, suddiviso secondo le sue schiere, starà a occidente. Principe per i figli di Èfraim è Elisamà, figlio di Ammiùd,
19 and his soldiers amounted in the census to forty thousand five hundred.)19 la sua schiera è di quarantamilacinquecento censiti.
20 Beside them shall camp the tribe of Manasseh (Their prince was Gamaliel, son of Pedahzur,20 Accanto a lui la tribù di Manasse. Principe per i figli di Manasse è Gamlièl, figlio di Pedasùr,
21 and his soldiers amounted in the census to thirty-two thousand two hundred.)21 e la sua schiera è di trentaduemiladuecento censiti.
22 and the tribe of Benjamin. (Their prince was Abidan, son of Gideoni,22 Poi la tribù di Beniamino. Principe per i figli di Beniamino è Abidàn, figlio di Ghideonì,
23 and his soldiers amounted in the census to thirty-five thousand four hundred.23 e la sua schiera è di trentacinquemilaquattrocento censiti.
24 The total number of those registered by companies in the camp of Ephraim was one hundred and eight thousand one hundred.) These shall be third on the march.24 Il totale dei censiti per l'accampamento di Èfraim è di centoottomilacento uomini, suddivisi secondo le loro schiere. Leveranno le tende per terzi.
25 "On the north side shall be the divisional camp of Dan, arranged in companies. (Their prince was Ahiezer, son of Ammishaddai,25 L'insegna dell'accampamento di Dan, suddiviso secondo le sue schiere, starà a settentrione. Principe per i figli di Dan è Achièzer, figlio di Ammisaddài,
26 and his soldiers amounted in the census to sixty-two thousand seven hundred.)26 e la sua schiera è di sessantaduemilasettecento censiti.
27 Beside them shall camp the tribe of Asher (Their prince was Pagiel, son of Ochran,27 Si accamperanno accanto a lui quelli della tribù di Aser. Principe per i figli di Aser è Paghièl, figlio di Ocran,
28 and his soldiers amounted in the census to forty-one thousand five hundred.)28 e la sua schiera è di quarantunmilacinquecento censiti.
29 and next the tribe of Naphtali. (Their prince was Ahira, son of Enan,29 Poi la tribù di Nèftali. Principe per i figli di Nèftali è Achirà, figlio di Enan,
30 and his soldiers amounted in the census to fifty-three thousand four hundred.30 e la sua schiera è di cinquantatremilaquattrocento censiti.
31 The total number of those registered by companies in the camp of Dan was one hundred and fifty-seven thousand six hundred.) These shall be the last of the divisions on the march."31 Il totale dei censiti per l'accampamento di Dan è dunque centocinquantasettemilaseicento. Leveranno le tende per ultimi, suddivisi secondo le loro insegne».
32 This was the census of the Israelites taken by ancestral houses. The total number of those registered by companies in the camps was six hundred and three thousand five hundred and fifty.32 Questi sono i censiti degli Israeliti secondo i loro casati paterni, tutti i censiti degli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere: seicentotremilacinquecentocinquanta.
33 The Levites, however, were not registered with the other Israelites, for so the LORD had commanded Moses.33 Ma i leviti non furono censiti in mezzo agli Israeliti, come il Signore aveva comandato a Mosè.
34 The Israelites did just as the LORD had commanded Moses; both in camp and on the march they were in their own divisions, every man according to his clan and his ancestral house.34 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè. Così si accampavano secondo le loro insegne e così levavano le tende, ciascuno secondo la sua famiglia in base al casato dei suoi padri.