Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Numbers 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The LORD said to Moses and Aaron:1 - Poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne dicendo:
2 "The Israelites shall camp, each in his own division, under the ensigns of their ancestral houses. They shall camp around the meeting tent, but at some distance from it.2 «I figli d'Israele s'accamperanno attorno al tabernacolo della testimonianza, ciascuno secondo la sua compagnia ed insegna e bandiera, distinto per famiglia e casata.
3 "Encamped on the east side, toward the sunrise, shall be the divisional camp of Judah, arranged in companies. (The prince of the Judahites was Nahshon, son of Amminadab,3 Ad oriente, pianterà le tende Giuda, secondo le compagnie che formano il suo esercito. Capo dei suoi figliuoli sarà Naasson figlio d'Aminadab,
4 and his soldiers amounted in the census to seventy-four thousand six hundred.)4 e il totale de' combattenti della sua tribù è di settantaquattromila e seicento.
5 With Judah shall camp the tribe of Issachar (Their prince was Nethanel, son of Zuar,5 Presso a lui s'accampano quelli della tribù d'Issacar, il cui duce è Natanael figlio di Suar,
6 and his soldiers amounted in the census to fifty-four thousand four hundred.)6 e de' cui combattenti il numero totale è di cinquantaquattromila e quattrocento.
7 and the tribe of Zebulun. (Their prince was Eliab, son of Helon,7 Della tribù di Zabulon è principe Eliab figlio di Helon,
8 and his soldiers amounted in the census to fifty-seven thousand four hundred.8 e tutto l'esercito de' combattenti della sua stirpe è di cinquantasettemila e quattrocento.
9 The total number of those registered by companies in the camp of Judah was one hundred and eighty-six thousand four hundred.) These shall be first on the march.9 Così tutti gli annumerati all'armata di Giuda sono centottantaseimila e quattrocento; essi moveranno pei primi, schiera per schiera.
10 "On the south side shall be the divisional camp of Reuben, arranged in companies. (Their prince was Elizur, son of Shedeur,10 Dalla parte di mezzogiorno, il campo de' figliuoli di Ruben, con a capo Elisur figlio di Sedeur;
11 and his soldiers amounted in the census to forty-six thousand five hundred.)11 tutto l'esercito de' suoi combattenti è computato a quarantaseimila e cinquecento.
12 Beside them shall camp the tribe of Simeon (Their prince was Shelumiel, son of Zurishaddai,12 Presso di lui s'accampano quelli della tribù di Simeone, con a capo Salamiel figlio di Surisaddai;
13 and his soldiers amounted in the census to fifty-nine thousand three hundred.)13 tutto l'esercito de' suoi combattenti passati in rassegna è di cinquantanovemila e trecento.
14 and next the tribe of Gad. (Their prince was Eliasaph, son of Reuel,14 Condottiero della tribù di Gad è Eliasaf figlio di Duel,
15 and his soldiers amounted in the census to forty-five thousand six hundred and fifty.15 e tutto l'esercito de' suoi combattenti passati in rassegna è di quarantacinquemila e seicentocinquanta.
16 The total number of those registered by companies in the camp of Reuben was one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty.) These shall be second on the march.16 Così, tutti quelli che appartengono all'armata di Ruben ammontano a centocinquantunmila e quattrocentocinquanta secondo le loro schiere. Moveranno al secondo luogo.
17 "Then the meeting tent and the camp of the Levites shall set out in the middle of the line. As in camp, so also on the march, every man shall be in his proper place, with his own division.17 Di poi verrà portato il tabernacolo della testimonianza, pel ministero dei leviti divisi a schiere. Come verrà smontato, così verrà rimontato. E marceranno ciascuno al suo luogo, nella sua schiera.
18 "On the west side shall be the divisional camp of Ephraim, arranged in companies. (Their prince was Elishama, son of Ammihud,18 Ad occidente starà il campo de' figli di Efraim, con a capo Elisama figlio d'Ammiud.
19 and his soldiers amounted in the census to forty thousand five hundred.)19 Tutto l'esercito de' suoi combattenti passati a rassegna è di quarantamila e cinquecento.
20 Beside them shall camp the tribe of Manasseh (Their prince was Gamaliel, son of Pedahzur,20 Con loro poi la tribù dei figli di Manasse, aventi a capo Gamaliel figlio di Fadassur;
21 and his soldiers amounted in the census to thirty-two thousand two hundred.)21 tutto l'esercito de' suoi combattenti passato a rassegna è di trentaduemila e duecento.
22 and the tribe of Benjamin. (Their prince was Abidan, son of Gideoni,22 Duce della tribù de' figli di Beniamino è Abidan figlio di Gedeone,
23 and his soldiers amounted in the census to thirty-five thousand four hundred.23 e tutto l'esercito de' suoi combattenti passato in rassegna è di trentacinquemila e quattrocento.
24 The total number of those registered by companies in the camp of Ephraim was one hundred and eight thousand one hundred.) These shall be third on the march.24 Così, tutti gli annoverati nell'armata d'Efraim sono centottomila e cento. Moveranno al terzo luogo, a schiera a schiera.
25 "On the north side shall be the divisional camp of Dan, arranged in companies. (Their prince was Ahiezer, son of Ammishaddai,25 A settentrione s'attenderanno i figli di Dan, con a capo Aiezer figlio d'Ammisaddai.
26 and his soldiers amounted in the census to sixty-two thousand seven hundred.)26 Tutto l'esercito de' suoi combattenti passato in rassegna è di sessantaduemila e settecento.
27 Beside them shall camp the tribe of Asher (Their prince was Pagiel, son of Ochran,27 Presso di loro pianteranno le tende quelli della tribù di Aser, comandati da Fegiel figlio di Ocran.
28 and his soldiers amounted in the census to forty-one thousand five hundred.)28 Tutto l'esercito dei suoi combattenti passato in rassegna è di quarantunmila e cinquecento.
29 and next the tribe of Naphtali. (Their prince was Ahira, son of Enan,29 Capo della tribù dei figli di Neftali è Aira figlio d'Enan.
30 and his soldiers amounted in the census to fifty-three thousand four hundred.30 Tutto l'esercito dei suoi combattenti è di cinquantatremila e quattrocento.
31 The total number of those registered by companies in the camp of Dan was one hundred and fifty-seven thousand six hundred.) These shall be the last of the divisions on the march."31 Così, tutti gli annoverati nell'armata di Dan sono centocinquantasettemila e seicento, e moveranno gli ultimi».
32 This was the census of the Israelites taken by ancestral houses. The total number of those registered by companies in the camps was six hundred and three thousand five hundred and fifty.32 Il numero dunque de' figli d'Israele, distinti secondo le loro famiglie e cognazioni, e secondo le compagnie degli eserciti, è di seicentotremila e cinquecentocinquanta.
33 The Levites, however, were not registered with the other Israelites, for so the LORD had commanded Moses.33 I leviti però non son computati tra i figli d'Israele, perchè così aveva comandato il Signore a Mosè.
34 The Israelites did just as the LORD had commanded Moses; both in camp and on the march they were in their own divisions, every man according to his clan and his ancestral house.34 Fecero dunque i figli d'Israele tutto quello che il Signore aveva comandato. S'accamparono schiera per schiera, e si misero in marcia secondo le famiglie e casate de' padri loro.