Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 24


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.
8 וכל אלה רק ראשית החבלים8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 הנה מראש הגדתי לכם25 Ecco, ve l'ho predetto.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.